译文细长的眉毛淡了教谁来描画?脸瘦得不像样子,羞得不敢戴上那石榴花。
注释蛾眉:弯而长的眉毛。瘦岩岩:瘦骨嶙峋貌。带:即“戴”。
赏析诗人化用汉代张敞为妻画眉的典故来表现出少妇对夫妻恩爱生活的回味与渴望,然而好事难成,希望终无由实现,以致愁得憔悴不堪,“羞”字是尤为传神之笔,它既含戴花与体貌不相称的自我嘲讽之意,又表露出戴花无人欣赏的寂寞。
译文
我那俏冤家啊,远在天涯之外。为何你在外总贪恋新欢,偏是他乡才能将你留?我懒坐南窗之下,每逢清风拂过,便又将他深深惦念。眉间细黛渐渐淡了,又教谁来为我描画?容颜日渐清瘦,羞得连那石榴花也不敢簪了。
注释
双调:宫调名,元曲常用的十二宫调之一。
大德歌:曲牌名,入双调,共七句七韵。
俏冤家:此指在外远游的爱人。
偏那里绿杨堪系马:偏是那里的绿杨树能够拴住你的马?此系怨词,恨爱人久离不归。
数:每每。
蛾眉:弯而长的眉毛。
瘦岩岩:瘦骨嶙峋貌。
带:即“戴”。
这支小令以大胆泼辣的笔触,写尽少妇对远方情人的猜疑、抱怨与深浓相思,却又蕴藉含蓄,颇具词的韵味。
首句“俏冤家”是全篇的灵魂,统领所有情思。“冤家”本是女子对情人的昵称,添上“俏”字,更显往日迷恋,可如今情人远走不归,这份迷恋渐渐化作疑窦。紧接着“偏那里绿杨堪系马”,将猜疑转为直白抱怨:“偏”字精准道出事与愿违的怨怼,既藏着爱极生恨的委屈,又把少妇的娇嗔与不满写得淋漓尽致。此句还藏着双关,既点出夏日时节,又暗喻情人滞留他乡、拈花惹草,表面怨“绿杨”留客,实则怨情人不早归、不珍视情意。
其实,情人未必如她所想那般负心,这份“多虑”恰恰是情深的证明——即便