译文野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。
注释野棠:野生的棠梨。匆匆:形容时间过得飞快的样子。
赏析清明时节,春冷似秋,东风惊梦,触感悲凉,语调哀婉,流露出词人对光阴易逝、人事无常的感慨。
译文
野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。东风欺凌着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。一阵凉气吹来,向我的孤枕袭来,我感到丝丝寒意。在那弯曲的河岸边,我曾与佳人举杯一起饮酒。在垂柳下,我曾在此地与佳人离别。如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它能作见证。
听说在繁华街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假如有那么一天,我们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折。她会惊讶我又白了头发。
注释
东流:东流县,旧地名。治所在今安徽省东至县东流镇。
野
这首词上阕里,“野棠花落,又匆匆过了,清明时节,刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯” 一句,写清明时节,春寒堪比秋凉,东风惊扰睡梦,让人见景生情,生出悲凉心绪。一个 “又” 字,点明词人此前也在同样时节来到此地,暗合唐代诗人崔护春日出游、偶遇乡间女子的典故。“客梦” 暗含对旧日游历的怀念,“一枕寒怯” 的孤寂,又反衬出当年在此相聚的欢愉。紧接着,词人按捺不住对往事的追忆,写下 “曲岸持觞,垂杨系马,此地曾轻别。楼空人去,旧游飞燕能说”。曲折的河岸、依依的杨柳依旧如故,却早已人去楼空,唯有似曾相识的燕子低声呢喃,仿佛在诉说旧事,满含惋惜。词句末句化用苏轼《永遇乐》“燕子楼空,佳人何在,空锁楼
参考资料:完善
辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。