译文回望处,夕阳映红了天边,那里应该是我离开的京都长安。
注释长安:此指汴京。
赏析长安本是汉唐故都,后人多借指京师,词人即将南下郴州,前途可畏,此刻仍频频回首,瞻望故都,表达了词人对朝廷的一片眷恋之情,对遭贬的怨愤,寓意曲折。
译文
树叶飘落在君山之上,水天相接,一片辽阔迷蒙。歌女斟满酒杯,收敛了笑容。我不是要向西去往渭城的行客,不必唱起这《阳关曲》。
醉酒后用衣袖轻扶高栏,天空清远,白云悠然。被贬的南行囚客有几人能从这条路上生还呢?回头望去,夕阳染红天际,那里应该是我离开的京都长安。
注释
卖花声:唐教坊曲名,后用为词牌名。
敛芳颜:收敛容颜,肃敬的样子。
阳关:阳关,古关名,今甘肃敦煌县西南。古曲《阳关三叠》,又名《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗引申谱曲,增添词句,抒写离情别绪。因曲分三段,原诗三反,故称“三叠”。
危:高。
这首词抒发了被贬谪后失意的心境,在题咏岳阳楼的词作里,算得上颇具代表性的一篇。全词基调沉郁悲壮,读来动人心弦。
上片开头两句,勾勒出洞庭湖畔树叶飘落、水面空阔迷蒙的秋日月色图景,烘托出作者当时悲凉的心境。开篇一句化用了屈原《九歌·湘夫人》中 “袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下” 的意境。第三句笔锋转至楼内场景,当时词人正在楼中赴宴,由于他身为被贬谪的官员,不久后又要离开这里向南远行,因此宴席上的气氛显得格外沉闷。“十分斟酒敛芳颜” 一句,描绘歌妓为他斟满酒杯,满含深厚情意,可脸上却没有笑意。“十分” 二字,既形容酒斟得十分满,也暗含着满杯的敬重之意;“敛芳颜” 便是皱起眉头
参考资料:完善
张舜民(生卒年不详或约1034年-约1100年),字芸叟,自号浮休居士,又号谏斋。邠州(今陕西彬县)人。中国北宋文学家、画家。于治平二年(1065年)进士及第,官襄乐令。元丰中(1078年-1085年),环庆帅高遵裕辟掌机密文字,从征西夏。因作诗讥议边事,谪监郴州酒税。元祐中历任监察御史、提点秦凤路刑狱、陕西转运使,知陕、潭、青三州。后入元祐党籍,贬楚州团练副使,商州安置。复集贤殿修撰。政和中卒。张舜民慷慨喜论事,善为文,其诗往往表现出对国事民生的关切,其文集今存《画墁集》8卷,补遗1卷,有《知不足斋丛书》本及《丛书集成》本。