译文
圣人和贤人的本性、天赋是很难相提并论的,他们的喜好和厌恶、情感与胸怀自然也不可能完全相同。
就像荀子写的书与孟子的思想并不完全一致,召公的心意也并未完全与周公相契合。
如果强求每个人都去树立高远的目标,而评判的标准却又模糊不清,这就像在黑暗中摸索前行一样困难。
在这个世界上,如果他人不理解你的做法,那其实也不足为怪。你要坚持自己认为正确的事情,毫不犹豫地去做,这样的人才是真正的豪杰和英雄。
注释
性分:天性,本性。
好恶:喜好与嫌恶。
高远:高尚远大。
裁量:鉴别,衡量。
闇:黑暗
曷尝观于富人之稼乎?其田美而多,其食足而有余。其田美而多,则可以更休,而地力得全;其食足而有余,则种之常不后时,而敛之常及其熟。故富人之稼常美,少秕而多实,久藏而不腐。
今吾十口之家,而共百亩之田。寸寸而取之,日夜以望之,锄、铚 、耰、艾,相寻于其上者如鱼鳞,而地力竭矣。种之常不及时,而敛之常不待其熟。此岂能复有美稼哉?
古之人,其才非有以大过今之人也。平居所以自养而不敢轻用,以待其成者,闵闵焉,如婴儿之望之长也。弱者养之,以至于刚;虚者养之,以至于充。三十而后仕,五十而后爵。信于久屈之中,而用于至足之后;流于既溢之余,而发于持满之末。此古之人所以大过人,而今之君子所以不及也。
吾少也有志于学,不幸而早得与吾子同年,吾子之得,亦不可谓不早也。吾今虽欲自以为不足,而众已妄推之矣。呜呼!吾子其去此,而务学也哉!博观而约取,厚积而薄发,吾告子止于此矣。
子归过京师而问焉,有曰辙、子由者,吾弟也,其亦以是语之。