译文
水草丛生的地方迷蒙凄清,曲折的波澜清澈映照,哀怨融入了粉色烟霭与蓝色雾霭之中。香气笼罩着含麝的流水,油腻的红波渐渐上涨,水面如镜,无数如妆饰般的景物相互争着显露娇容,似在彼此嫉妒。湘水女神的魂魄归来,玉佩玉环冰冷无声,凝聚的深情向谁诉说呢?又逢江面空阔、月亮西沉,踏水而行时扬起轻尘,彩色的鸳鸯带着愁绪起舞。
暗暗回忆起,当初带着镶嵌金饰的盒子乘上兰舟,丝带牵着玉般的手腕,看到这些情景,更让人怜惜内心的苦楚。精巧的翠色屋宇,轻薄如冰的丝绸,正好被如锦的云彩稳稳留住。深怕那哀鸣的秋蝉,暗暗惊觉秋天到来,红花衰败,蝉的啼声如珠,像零落的露珠。任凭西风吹得万物衰老,也羞
“过秦楼”,《词谱》:“调见《乐府雅词》李甲作,其词中有‘曾过秦楼’句,取以为名。”双调,一百十一字。前片十二句,四仄韵;后片十一句,四仄韵。
“芙蓉”,荷花的别称。
“藻国”三句,述荷叶的神韵。“藻国”,荷生水中,故云藻国。“曲”,酒曲也。发酵时酒曲呈黄绿色。这里借喻叶色。此言田田荷叶覆盖水面,迷迷蒙蒙无际无涯。黄绿色的荷叶倒映在清澈的水中,使水叶一色,浑然难分。清晨远望水面荷叶,好象包裹在又白又蓝的烟雾之中。“香笼”三句,述荷花的色、香、形。“腻涨红波”。一句脱胎于杜牧《阿房宫赋》中:“渭流涨腻,弃脂水也”。此言荷花的香气似麝香般的散溢四周
该词约创作于南宋后期,现存最早版本收录于吴文英词集《梦窗词》。吴文英此时经历仕途困顿,借咏物寄托对逝去美好的追忆。