 
 
译文
一棵石榴树挺立在前面的院庭,它的青绿色的树叶在风中摇摆不定。
鲜红的石榴花红如烈火,色泽璀璨荣光倍增。
流光溢彩又像那琉璃,可以让美好的生灵在上面嬉戏居停。
果然有一只神鸟飞到树上来栖息,但它扑动着翅膀却发出了悲鸣。
它悲鸣究竟是为了什么呢?原来是因为石榴树上虽然花开得艳丽,但果实却并未能如愿结成。
我抚着胸口长长地叹息,如果没有子嗣便会被遗弃送回娘家孤零零。
有子嗣的女子就好像高悬天空的明月,没有子嗣的女子就好像天边一闪而逝的流星。
天空和明月可以相终始,流星却很快就黯淡了光辉归入黑暗。
我
 
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(趣 一作:曲;快 一作:怏)
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。