译文
不需要相见后在春日里吟啸谈笑、客套寒暄,我们内心原本的真实心意,自然就能让彼此心意相通、倍感亲近。
我已经在青山之中隐居了三年,你如今在白社隐居,身边有一位志同道合的知己相伴。
战乱之后,都城的境况早已不是过去的模样;雨后的秋日里,我们一同作为异乡客,心中又添了新的忧愁。
谷口那个适合亲自耕种隐居的地方,想必已经布满了云雾,如今又到哪里去寻找像郑子真那样的隐士贤才呢?
注释
啸语:吟啸谈笑。
心迹:内心的真实想法与志趣。
白社:晋代隐士董京栖居之地,后泛指隐士居所。
客愁:他乡游子的忧愁。
艾可翁,字元宪,号蕙山。江西东乡人。艾可叔弟。南宋诗人。工文词,善兵法。咸淳年间,江万里荐于朝廷,为为朝议郎。贾似道逐万里,目为同党,遂弃官不仕。隐居故里,从事诗歌创作,其中以抒亡国之恨者为多。著有《蕙山愁吟》,不传。《全宋诗》卷三六○六录其诗28首。《江西诗征》收录其诗作《山居杂兴》、《兵火后野望》等20首。事见《江西诗征》卷二三。
猜您喜欢

下载PDF
查看PDF效果