译文
风儿吹动蕙兰,露珠催促着莲花绽放,黄莺在婉转啼鸣。象征祥瑞的尧蓂草随着月亮渐渐趋向圆满,天子的车驾降临了。
人们掀起油幕,演奏清乐。四海一家,举国欢乐。无数官吏的心都在天子身边。恭祝圣上寿与天齐。
注释
转:吹动。
蕙:蕙草,一种气味很香的香草。
绵蛮:形容鸟叫声。
尧蓂(míng):尧帝屋阶前生的一种瑞草,可以用来计时。《竹书纪年》记载:此草每月朔日生一荚,至月半,积至十五荚。十六日起,日落一荚,月末而尽。小建则余一荚,萎而不落。后代指时间、时光。
真驭:仙人的车驾。这里指的是皇帝的车驾。
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!