东北一枝花 -张哈哈
0:00 / 0:00 (朗诵:琼花)
12
播放列表
    初始的播放列表项
  • 0.25x
  • 0.5x
  • 0.75x
  • 1.0x
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2.0x
  • 列表循环
  • 随机播放
  • 单曲循环
  • 单曲播放
拼音 赏析 注释 译文

缁衣

诗经·国风·郑风〔先秦〕

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
收藏
下载
复制

译文及注释

译文
看我夫君穿上那件黑色礼服多么合身,穿破了我就为他缝制一件新衣。我送他到任教的馆舍,等他回来再端上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那件黑色礼服多么好看,穿破了我又为他新做一件合适的罩袍。我送他到任教的馆舍,等他回来再捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那件黑色礼服多么舒展,穿破了我再为他新做一件像样的罩衫。我送他到任教的馆舍,等他回来再摆上一桌丰盛的好饭。

注释
缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
宜:合适。指衣服合身。
敝:坏。
改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见

展开阅读全文 展开

创作背景

  《郑风·缁衣》这首诗,旧说多以为这是赞美郑武公好贤之德的诗篇。《毛诗序》谓:“美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉”。

参考资料:完善

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:152-154
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:149-150

简析

  《缁衣》是一首杂言古诗。关于此诗主旨历来有很大争议,大致可以分为两种说法:一种认为此诗所要表达的是好贤、礼贤,反映出一种极强的矢志不回的精神;一种认为这是写家庭亲情的诗,用的是夫妻之间日常所说的话语,体现的是女子对丈夫无微不至的体贴之情。全诗三章,直叙其事,属赋体,反复叠咏,唱出一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声,收到一唱三叹的艺术效果。

完善

鉴赏

  《郑风·缁衣》全诗洋溢着温暖的亲情,与其说它描写的是国君与臣下的关系,不如说是一首表现家庭亲情的作品。当代许多学者认为这是一首赠衣诗,诗中的“予”很像是穿黑色朝服者的妻妾。孔颖达《毛诗正义》解释道:卿士早晨朝见君王时穿皮弁,退朝到官署处理政务时则换上黑色朝服。可见古代卿大夫在私朝办公要穿缁衣。诗中的黑色朝服显然是抒情主人公亲手缝制的,所以她一再赞美丈夫穿上它如何合身得体,称颂之词无以复加。她还反复表示:如果衣服破旧了,我会再为你做新的。并且再三叮咛:你去官署办完公事回来,我就让你试穿新衣。表面写的是寻常的赠衣,骨子里却唱出了一位妻子对丈夫深深的挚爱。

  全诗三章,直叙其

展开阅读全文 展开
猜您喜欢
拼音 赏析 注释 译文

采薇

诗经·小雅·鹿鸣之什〔先秦〕

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
拼音 赏析 注释 译文

伏羲出世

《竹书纪年》〔先秦〕

  太昊之母,居于华胥之渚,履巨人迹,意有所动,虹且绕之,因而始娠,生帝于成纪,以木德王,为风姓。
拼音 赏析 注释 译文

黎丘丈人

《吕氏春秋·疑似》‌〔先秦〕

  世传黎丘有奇鬼,喜效人之子侄昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒,而诮其子曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉!我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽矣!无此事也。昔也往责于东邑,人可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也。我固尝闻之矣。”明日,故复饮于市,欲遇而刺杀之。其真子恐其父醉而不能反也,遂迎之。丈人望其真子,以为奇鬼,拔剑而刺杀之。丈人之智惑于似其真子,而杀其真子。
下载PDF
查看PDF效果
PDF设置
扫码下载APP
诗词陪伴每一刻
支持安卓、IOS、鸿蒙系统
© 2026 古文岛 | 诗文 | 名句 | 古籍 | 作者 | 字词 | 纠错