译文
端午佳节,皇上御赐名贵宫衣,恩宠深厚。
这件香罗宫衣以细葛织就,质地柔软如风拂即飘,色泽洁白恰似新雪。
宫衣承蒙皇恩滋养,恰逢酷暑时节,上身清凉舒爽。
衣长肥瘦皆合心意,此生终将铭记皇上的深厚盛情。
注释
宫衣:指官服。
被恩荣:指得到赏识而觉得荣幸。
细葛:指用最细最好的葛丝做的布。
香罗,罗是一种有孔的丝织品,香罗指罗的香味。
叠雪轻:像雪花叠在一起那么轻。
题:指衣服的领子部分。
湿:不是说湿润的湿,而是柔软的料子贴在颈上,凉凉的很舒服。
当暑:
这首诗作于唐肃宗乾元元年 (758)。这一年四月皇帝祭祀九庙,杜甫随驾并于端午节受赏,得到赐衣,倍感荣幸,有感而发,遂作该诗。
参考资料:完善
《端午日赐衣》是一首五言律诗,为一篇表达感谢的小诗。诗的首联叙事点题,写诗人因得到赏识而倍感荣幸;中四句详写所赐衣服的华美,描绘了宫衣的美妙;尾联用一语双关来盛赞上意之恩。全诗清新典雅、庄重微婉,极为得体,表现了诗人感念天恩浩荡之意,含有被赐官加爵、马上将要大展宏图的快意之兴。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知其 一作:不知乎;西东 一作:东西)
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。(有不见者 一作:有不得见者)
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

下载PDF
查看PDF效果