译文
我有件轻罗做的衣裳,还是在秦王活着的时候制成的。
曾在春风中多次翩翩起舞,到了秋天天凉,就没法再穿了。
注释
罗衣裳:轻软丝织品制成的衣服。
秦王:唐太宗李世民在唐初封秦王。这里泛指古代君王,非确指。
著(zhuó):穿。
参考资料:完善
清人刘大櫆说此诗是“刺先朝旧臣见弃”。唐人作宫怨诗,固然以直接反映宫女的不幸这一社会现实为多。但有时诗人也借写宫怨以寄托讽刺,或感叹个人身世。崔国辅系开元进士,官至礼部员外郎,天宝间被贬,此诗很有可能就是为寄托讽刺之意而作。
参考资料:完善
《怨词二首·其一》是一首五言绝句。诗的首句既暗示了宫女的身份,又寓有她青春岁月的一段经历;次句意味着“秦王”已故,又可见衣物非新;三句说罗衣曾伴随过宫女青春时光,几多歌舞;末句语意陡然一转,说眼前秋凉,罗衣再不能穿,久被冷落。这首诗写了宫女发现前朝皇帝赐予的旧罗衣,回忆青春往事,感叹年华变换、晚景凄凉,揭示了宫女见弃、朝不保夕的悲惨命运。
这首诗很像戏剧中的独白,能让人联想到比字面更丰富的情景:女主人公大概刚翻过衣箱,发现一件旧罗衣,勾起对往事的回忆,不禁黯然伤神,于是发出了诗中的感叹。
第一句的“罗衣裳”,既点明主人公是宫女,也暗含她青春岁月的一段经历。在封建宫廷,宫女靠歌舞博得君王一时欢心,常常能得到赏赐的衣物。第二句说衣裳是“秦王在时”做的,意味着“秦王”已故,也说明衣物不再新鲜。唐诗常用“汉宫”代指宫廷,这里的“秦王”同样是泛指帝王。后两句承接前文抒发感慨。第三句说罗衣曾陪伴宫女度过青春,多次在春风中起舞;第四句笔锋一转,说秋凉已至,罗衣再也不能穿了,久被冷落。这两句对比鲜明,形成唱叹的语调。“
崔国辅,唐代诗人。吴郡(今苏州)人,一说山阴(今浙江绍兴)人。开元十四年(726)登进士第,历官山阴尉、许昌令、集贤院直学士、礼部员外郎等职。天宝十一载(752),因受王鉷案牵连被贬为竟陵司马。与陆鸿渐交往,品茶评水,一时传为佳话。事迹散见《新唐书·艺文志四》、《唐诗纪事》卷一五、《唐才子传》卷二。国辅诗以五绝著称,深得南朝乐府民歌遗意。殷璠《河岳英灵集》云:“国辅诗婉娈清楚,深宜讽味。乐府数章,古人不及也。”原集至宋代已佚。

下载PDF
查看PDF效果