译文
朗朗的诵经声弥漫着神秘的祭坛,坛上插满了迎神的符节,彩色的旌旗迎风飘扬。她庄严地登上了祭坛,身佩的玉环摇映着月光,在香炉前虔诚地礼拜,金制的香炉中,袅袅升起麝香的轻烟,香气弥漫。
夜露浓重,使得她手中的玉板都沾上了湿意,寒冷的夜风吹着她的法衣任意摆动。想将她留住,却难把她留在人间,她已将全部的身心奉给了上天。
注释
步虚坛:道士诵经坛。步虚:道士诵经之声。
绛节霓旌:指坛上道士祭神的符节和旗帜。
霜简:白色竹简,道士所用之手板。此处指道士招神的符。
羽衣:道士所穿的法衣。
颜杲卿,琅邪临沂人。以荫受官。性刚直,有吏干。天宝十四载,摄常山太守。
十五年正月,思明攻常山郡。城中兵少,众寡不敌,御备皆竭。其月八日,城陷,杲卿、履谦为贼所执,送于东都。思明既陷常山,遂攻诸郡,鄴、广平、钜鹿、赵郡、上谷、博陵、文安、魏郡、信都,复为贼守。禄山见杲卿,面责之曰:“汝昨自范阳户曹,我奏为判官,遂得光禄、太常二丞,便用汝摄常山太守,负汝何事而背我耶?”杲卿瞋目而报曰:“我世为唐臣,常守忠义,纵受汝奏署,复合从汝反乎!且汝本营州一牧羊羯奴耳,叨窃恩宠,致身及此,天子负汝何事而汝反耶?”禄山怒甚,令缚于中桥南头从西第二柱,节解之,比至气绝,大骂不息。
乾元元年五月,诏曰:“夫仁者有勇验之于临难;臣之报国义存于捐躯。”