鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。
鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。
鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。
鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。
译文
乐钟敲响声铿锵,淮水奔涌浩荡荡,我心满是忧与伤。遥念贤德君子影,深深怀想永难忘。
乐钟轻敲声和谐,淮水滔滔不停歇,我心萦绕愁与切。遥思良善君子态,德行端正自无邪。
乐钟敲响鼓擂动,乐声萦绕满三洲,我心难掩悲与愁。遥忆仁善君子行,美德流芳传千秋。
乐钟轻叩声钦钦,又鼓青瑟又抚琴,笙磬相和音同音。雅乐相伴南乐起,籥管齐奏韵更真。
注释
鼓:敲击。
将(qiāng)将:同“锵锵”,象声词,形容钟声响亮。
汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。
淑人君子:美德之人。淑:善。
怀:思念。
此诗描绘贵族聆听音乐会时生发的思古幽情,场景设于淮水之畔或三洲之上。诗人听闻编钟铿锵作响,又见淮水奔腾浩荡,心中却涌起忧愁伤感——这份情绪并非因乐声不佳,而是源于对古代贤良君子的追念,以及对当下世风日下的不满。
诗中前三章反复咏叹这份心绪,每闻钟鼓之声、观淮水滔滔,忧思便愈发浓重,字里行间满是诗人强烈的道德感、责任感与忧患意识,一场音乐会竟轻易勾起他的思古之情。
到了末章,诗人全然沉浸在精妙的乐境中:编钟鸣响清亮,琴瑟合奏和谐,笙与磬音准相合,随后雅乐、南乐相继奏响,籥管加入后更显韵律真切,整套演奏条理井然,读来仿佛能让人亲临其境,感受那悦耳的乐章。
民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。无纵诡随,以谨无良。式遏寇虐,憯不畏明。柔远能迩,以定我王。
民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑。无纵诡随,以谨惛怓。式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。
民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝。敬慎威仪,以近有德。
民亦劳止,汔可小愒。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。
民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。