译文
我顺着大路跟着你一同前行,双手紧紧攥住了你的衣袖,千万不要嫌弃我,更别忘掉旧日情谊将我抛弃。
我沿着大路随你一路走,双手牢牢握住了你的手,万万不要嫌弃我容貌普通,也莫要因淡了感情就把我丢在身后。
注释
遵:沿着。
掺(shǎn):执,拉住,抓住。
袪(qū):衣袖,袖口。
无我恶(è):不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。
寁(zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。
故:故人,故旧,旧情。
无我魗(chǒu):不要以我为丑。魗,同“丑”。
好(hǎo
关于此诗背景,历来有多种说法,很难坐实,朱熹《诗集传》斥此为“淫妇”诗,戴君恩《读诗臆评》以为是妻子送别丈夫之诗。姚际恒《诗经通论》又说是“故旧于道左(旁)言情,相和之辞”。今人多主“弃妇”说,当是从朱熹说引出。
《遵大路》是一首杂言古诗。全诗二章,每章四句,诗中刻画了男子离家出走,女子拽着男子衣袖,苦苦哀求他留下的小镜头,以第二人称呼告的语气反复哭诉,把平常而习见的画面表现得活灵活现。这首诗语言自然流畅、朴实无华,诗歌内涵具有极大的包孕性,能容纳多种设想与解读。
这首诗作最鲜明的特点,在于它并未铺陈完整的叙事起讫,仅截取了男子决意离去、女子竭力挽留的一个极具张力的生活片段,以第二人称的口吻反复向对方哀告,将一段情感纠葛的核心瞬间呈现在读者眼前。
全诗仅两章八句,既未交代男子执意出走的缘由,也未明确二人之间的具体关系,但诗人对这一日常场景的描摹却格外鲜活逼真。人们仿佛能亲眼看到:在一条大路上,女子匆匆追上先行的男子,在路边紧紧拽住他的衣袖,又牢牢攥住他的手,两人拉扯纠缠间,还能听见女子带着悲怆的哭诉声。她一遍遍呼唤着对方,翻来覆去只重复着两句话——“不要嫌弃我、丢下我”“莫要忘了旧日情谊,说断就断”。这两句简单的哀求,仿佛凝聚了
思乐泮水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷,鸾声哕哕。无小无大,从公于迈。
思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻。其马蹻蹻,其音昭昭。载色载笑,匪怒伊教。
思乐泮水,薄采其茆。鲁侯戾止,在泮饮酒。既饮旨酒,永锡难老。顺彼长道,屈此群丑。
穆穆鲁侯,敬明其德。敬慎威仪,维民之则。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。
明明鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷攸服。矫矫虎臣,在泮献馘。淑问如皋陶,在泮献囚。
济济多士,克广德心。桓桓于征,狄彼东南。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于讻,在泮献功。
角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。
翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑葚,怀我好音。憬彼淮夷,来献其琛。元龟象齿,大赂南金。

下载PDF
查看PDF效果