译文
往昔你曾伴随织女横渡天河,我犹记云端天上最动听的歌谣。
莫再吟唱贞元年间供奉君王的旧调,当年朝中的士大夫们如今已所剩无几。
注释
织女:即织女星。此喻指郡主。唐时,太子的女儿称郡主。
天河:银河。
云间:天上,喻宫廷。
第一歌:喻极美妙的歌曲。
贞元:唐德宗年号。
供奉曲:宫廷内演奏的歌曲。
当时:一作“如今”。
朝士:朝廷之士,泛称中央官员。
因革新运动失败。柳、刘等八人,都被贬。十年以后,他们才被提升。刘禹锡因在召还长安后作了一篇玄都观看桃花的诗,讽刺当局,再度被贬。又过了十四年,他才被再度召还,先后在长安及洛阳任职。这首诗即作于刘禹锡飘零宦海、久经风波之后。
参考资料:完善
此诗映照出作者追忆往日政治经历、慨叹自身年老无成的心境。这不仅是个人境遇的写照,更核心的是关乎国家兴衰存亡的议题。故而,弥漫在这首诗中的情感,主要带有鲜明的政治色彩。
诗的前两句侧重书写往昔的繁盛景象。天河、云间等意象,皆用以比喻帝王的宫禁之地。织女相传为天帝之孙女,诗中借其比喻郡主。这位旧日宫人,或许原本是某郡主的侍女,在郡主出嫁之后,还曾随郡主数度出入帝王宫苑,因此记得宫中一些最牵动人心的乐曲。而这些乐曲,正是当年用来供奉德宗皇帝的。诗句并未直接夸赞穆氏歌声何等悦耳动听,仅提及她所唱的乐曲得来不易——唯有多次随郡主入宫,才有机会习得,且习得的还是“第一歌”这般非比
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(相交欢 一作:同交欢)
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉后失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。