译文
我深爱着自己的家园,简陋的居所依偎着千顷镜湖,天地间满是清凉朗澈的气息。晴暖的山光、苍翠的树色、斑驳的花影,尽数映照在月下的镜湖之中。远处沙滩隐约可见,镜湖水波轻漾,柳荫深处横泊着一叶小船,鸥鸟尚在酣眠,未曾苏醒。这里盛产莼羹与鲈鱼,世人却未曾留意,只望见夕阳铺染出春日的黄昏。
我反复思量:世人都在寻觅晋时武陵人探访过的桃花源,即便真能寻得,又有谁能分辨它究竟属秦还是属晋?恐怕相见亦是难认。别道隐居林泉便是长生之途,我朗然一笑——须知隐居亦非可轻易攀附的捷径。我愿披发吹箫,乘鹤登仙而去,何惧天风凛冽、高寒侵骨?凌风饮露,远离尘世间的纷扰。此时月光正荡漾着照亮半壁
张炎这首词以隐逸情怀为核心,借景抒情、虚实相生,在时空转换中层层推进意境,既延续了古典诗词的文化脉络,又融入了个人对时代的深切体悟,尽显“山中白云”的清雅格调。
开篇以“爱吾庐”三字振起,既化用陶渊明“吾亦爱吾庐”的诗意,又暗藏与世相违的隐逸情怀,为全词奠定基调。紧接着铺展隐居环境的全貌:千顷镜湖依偎庐边,湖水清凉朗澈,周遭气候爽润宜人,晴暖山光、苍翠树色与斑驳花影尽数倒映湖中,构成一幅澄澈清幽的画卷。视角随之转向细部,远处沙滩悠远,柳荫下孤艇横卧,这般“野水无人渡”的景致,化用韦应物“野渡无人舟自横”与寇准“野水无人渡,孤舟尽日横”的诗意,既保留了原句的闲淡,又预伏
这首词作于张炎自北南归后,流寓山阴镜湖一带之时。元世祖至元二年(1290年),张炎应召北上抄写“藏经”,次年失意南归,在山阴一带流寓,曾隐居在高爱山。
参考资料:完善
乾称父,坤称母;予兹藐焉,乃混然中处。故天地之塞,吾其体;天地之帅,吾其性。民,吾同胞;物,吾与也。
大君者,吾父母宗子;其大臣,宗子之家相也。尊高年,所以长其长;慈孤弱,所以幼其幼;圣,其合德;贤,其秀也。凡天下疲癃、残疾、惸独、鳏寡,皆吾兄弟之颠连而无告者也。
于时保之,子之翼也;乐且不忧,纯乎孝者也。违曰悖德,害仁曰贼,济恶者不才,其践形,惟肖者也。
知化则善述其事,穷神则善继其志。不愧屋漏为无忝,存心养性为匪懈。恶旨酒,崇伯子之顾养;育英才,颍封人之锡类。不弛劳而厎豫,舜其功也;无所逃而待烹,申生其恭也。体其受而归全者,参乎!勇于从而顺令者,伯奇也。
富贵福泽,将厚吾之生也;贫贱忧戚,庸玉汝于成也。存,吾顺事;没,吾宁也。