译文
几根藤条草草捆住那简陋的木皮棺材,在荒山野岭间仓促下葬,地下的白骨透着彻骨的寒凉。
惊恐的悲恸深植心底,身体也早已被病痛缠磨,众人抬着灵柩沿路前行,谁都能看出这一路的艰难与凄苦。
连围着坟茔哭号三圈的余暇都没有,祭奠之时,也只能摆上一盘粗粝的饭食聊表心意。
是我的罪责连累了你这般无辜受难,这百年难消的愧疚与悲痛,让我泪水纵横,始终难断。
注释
木皮棺:以木质外皮制成的简陋棺材。
草殡:草草殡葬。
扶舁:指众人抬着灵柩。
号:哭号。
设祭:摆设祭品祭奠。
无辜:本无过错。
这首诗以极凄切的笔触铺陈亲女丧葬之景,藤束木棺、草殡荒山的寒怆画面,搭配扶柩行路的艰难与坟前祭奠的简陋,先渲染出悲凉氛围。而后笔锋直转,以“致汝无辜由我罪”坦陈自身获罪累及爱女的锥心自责,终以“百年惭痛泪阑干”收束,将绵长无尽的哀思与愧疚倾泻而出,字字泣血,尽显骨肉离别的哀恸与深彻忏悔。
韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,一说怀州修武(今河南修武)人 ,自称“郡望昌黎(今辽宁义县)” ,世称“韩昌黎”“昌黎先生”。中国唐朝中期官员、文学家、思想家、哲学家、政治家、教育家。秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(相交欢 一作:同交欢)
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉后失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。

下载PDF
查看PDF效果