译文
傍晚清风驱散白昼暑气,小池塘中荷叶静静挺立。我酒后自胡床醒来,独自在池边散步徘徊。微风阵阵送来荷香,水草晃动间,可见荷叶下鱼儿游动的模样。
眼前荷秆空举叶片,冰清玉洁的荷花却难寻踪迹。我暗自忧愁,荷花已这般模样,明晨怎忍对镜梳妆?夜深人静,冷月在凉空中穿行,月光惨淡,花朵低垂,宛如凄凉幽幻的梦境。这番情景,谁能理解,又有谁会同情?犹记临江凭栏眺望,江南千顷湖面,尽是荷花浓红。
注释
胡床:一种可以折叠的轻便坐具,也叫交椅、交床。由胡地传入,故名。
云藻乱、叶底游鱼动影:池塘中鱼的影子四处流动,打乱了水中云影与绿藻安静的姿态。
《洞仙歌·荷花》是一首寓意深刻的咏物词。词的上片写暑天晚凉酒醒,在池塘边所看到的凋谢之荷;下片具体描写荷花凋谢后的情状,为一篇主旨之所在。这首词借败荷抒怀,先是为当下冷落之状而悲戚,再传达出对来年荷花重现艳景的殷殷期待,含蓄地表现了自己幽愤的情怀。
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!

下载PDF
查看PDF效果