译文
沿着南边的田埂,去采摘那芬芳的兰花。
思慕高堂双亲,想念唯恐不暇。
为人之子,切莫在外纵乐而忘家。
美味的晚餐,美滋滋的早点,都已安排下。
为人之子,颜色柔和顺从。
思慕高堂双亲,想念平添愁容。
美味的晚餐,洁净的早点,由我亲自送。
到处寻觅珍奇食品,供奉我的双亲。
为捕肥鲂鲜鲤,顾不得波涛汹涌。
林中乌鸦嗷嗷叫,老鸦张嘴等待子鸦来喂料。
只知喂料,礼数不到,无异于禽鸟。
我勉励你们多多尊敬老人,福寿齐高。
注释
陔(gāi):垄。丘垄,田
束皙(261—300),西晋学者、文学家,字广微,阳平元城(今河北大名)人。博学多闻,性沉退,不慕荣利。曾作玄居释,张华见而奇之。后王戎召皙为掾,转佐著作郎。复迁尚书郎。赵王伦为相国,请为记室。皙辞疾罢归,教授门徒。卒时,元城市里为之废业。门生故人,立碑墓侧。有集七卷,(《隋书经籍志》、《唐书志》作五卷)传于世。► 7篇诗文
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”