译文
我喜欢山里的春天,青色的山崖上,鸟儿一声鸣叫。
住在像桃花源一样的地方,很少见到来寻访的人。
我喜欢山里的夏天,天空高远迷蒙,花瓣像雨一样落下。
穿着木屐漫步吟诗,鞋齿都被磨钝了,四周田野里的树色多么艳丽。
我喜欢山里的秋天,黄云般的稻浪长得正稠密。
收稻的铃铛声接连响起,镰刀忙着割下稻穗。
我喜欢山里的冬天,冰块碎裂后又层层冻结。
地炉里没有摆成品字形的柴禾,一张床榻静对着千峰的清冷。
注释
苍崖:因林木葱茂而显得苍翠的山崖。
桃花源:简称桃源。东晋陶渊明《桃花源记》中
《山中四咏》是一首五言古诗。本诗以各个季节的典型风物、典型事件来直接反映鹏公及云居山真如禅寺僧众的禅隐生活,诗中以四季为序,用细腻而充满诗意的笔触,表达出山中四季美景的深深喜爱,每个季节都展现出独特的韵味和意境。整首诗语言生动清新,简捷有力,诗意盎然,是鹏公咏云居山大量诗篇中的代表作。
世人无贤不肖,皆言“忍”。若真能忍,则其取祸必少,败事必寡。
昔里中一富儿素悭,亦能从事于忍。遇仇家欲嫁祸,乃贿一乞丐,于元旦托乞,故出言詈之,富儿不为动;已复詈其妻子,富儿不胜忿,持梃挞之,一击而毙,为仇家所持,竟坐偿。此知从事于忍,至于难忍,而卒不能忍者也。
刘忠宣公里居,舟行水畔,一人方帽青衫,呼公名大骂,若为不闻也者。其人骂至五里许,倦而返。不逾月,一主政以公差舟行,前一人复骂主事,如骂刘公者;主政曰;“何物怪人?横逆至此。”命抶之二十,不数日死。及死,乃知其宗室而病心者,主政竟坐偿。人乃问忠宣曰;“公何以知此人宗室而不与较耶?”公曰:“余位卿贰,彼知我而故詈之,非有所恃,何以及此?余故不问。”此烛患于未来,而能忍人之所不能忍者也。
吁,世之言忍者,能以刘公为法,必能寡过。
三月结缡,便遭大变,而累淑女,相依外家。未尝以家门衰,微见颜色。虽德曜齐眉,未可相喻。贤淑和孝,千古所难。不幸至今,吾又不得不死,吾死之后,夫人又不得不生。上有双慈,下有一女,则上养下育,托之谁乎?然相劝以生,复何聊赖!芜田废地,已委之蔓草荒烟;同气连枝,原等于隔肤行路。青年丧偶,才及二九之期;沧海横流,又丁百六之会。茕茕一人,生理尽矣!呜呼!言至此,肝肠寸寸断,执笔辛酸,对纸泪滴,欲书则一字俱无,欲言则万般难吐。吾死矣,吾死矣!方寸已乱。平生为他人指画了了,今日为夫人一思究竟,便如乱丝积麻。身后之事,一听裁断,我不能道一语也。停笔欲绝。去年江东储贰诞生,各官封典俱有,我不曾得。夫人,夫人!汝亦明朝命妇也。吾累汝,吾误汝,复何言哉!呜呼!见此纸如见吾也。外书奉秦篆细君。

下载PDF
查看PDF效果