译文
江面浩渺无际,四下景色萧疏,整日所见,唯有水边丛生的菰蒲与静泊的垂钓小船。
三月的青草湖浪涛翻滚,船只从这里驶过;杨花柳絮漫天纷飞,扑面而来,江面上风烟弥漫,迷蒙一片。
本就多愁善感,实在不必再看这触景伤情的春景;满腔愁绪难以排遣,只怪囊中羞涩,无钱买酒解闷。
极目远眺,只见几户渔家,并未形成村落,只是零散分布在夕阳余晖笼罩的江畔。
注释
空江:洞庭湖水面横无际涯,尽日因风被阻,所以显得江面空旷。
浩荡:指风吹浪涌,白波浩荡记。
景萧然:这是同无风时比较,无风时江面百舸争流,异常热闹,而今船只避风,江
这首诗以洞庭暮春的风阻之景为依托,将羁旅困顿与伤春情怀熔铸于笔墨之间,景与情相互浸染、虚实相生,既勾勒出清寂苍茫的江天画卷,又于字里行间流露出深沉的人生感慨,堪称一首情景交融的律诗佳作。
诗人因大风阻滞于洞庭湖畔,举目远眺,与洞庭湖相连的江面上空旷无际,天色阴沉,景物萧索,瞬间唤起内心的抑郁之感。风大浪高难以渡江,他只得枯坐钓船之内,终日与岸边丛生的菰蒲相伴,“尽日”二字道尽羁旅受阻的无可奈何,为全诗奠定了寂寥的情感基调。目光转向舱外,与洞庭相连的青草湖(水涨时两湖连为一体)上,暮春三月的风势正猛,浪涛汹涌拍岸;岸上绿杨飞絮漫天纷飞,“扑”向江面,将河汊上空笼成一片迷