译文及注释
译文
玉钗从空中坠落尘泥,金钿的色泽也即将消失。
已告别春风独自哭泣,夜晚孤独悲伤地对着明月。
注释
堕:《太平御览》作“坠”。
金钿(diàn):金花。一种饰物。
行:将要。色行,吴兆宜注:“一作‘行已’。”《太平御览》作“色已”。
歇:消逝,消失。
谢:辞别,告别。
春风:隐喻所爱慕者。
孤夜伤:吴兆宜注:“一作‘长夜孤’。”《太平御览》作“良夜辜”。
创作背景
据《梁书》卷十五《谢览传》,谢览出身士族陈郡谢氏,尚齐明帝萧鸾之女钱塘公主为妻,拜驸马都尉,任秘书郎、太子舍人、东阁祭酒等。入梁,历任中书侍郎、中庶子、侍中、新安太守、吏部尚书等,于天监十二年(513)初为吴兴太守。谢览“为人美风神,善辞令”,或有女子爱之慕之而不可得,于是假托“吴兴妖神”之名给谢览写了这首诗,抒写自己的失意和哀伤。
八阵图
杜甫〔唐代〕
功盖三分国,名成八阵图。(名成 一作:名高)
江流石不转,遗恨失吞吴。