译文
酒坛里满是醇厚的美酒,还有精致的清凉饮品,元宵夜邀请宾客,灯火崭新明亮。
一直等到清朗夜空里,寒月从云中缓缓升起,千万不要让白发早早地催人身老啊。
桂树的影子随着香气晃动,烛光淡淡的,红色浸染在榆树下的台阶,美人的笑颜娇美匀净。
万物和人们都喜气洋洋,添了光彩,这太平景象依旧如旧,只有我是闲散之身。
注释
陶总戎,不详其人。总戎,统帅,亦用作某种武职的别称。
醇酒:味厚的美酒。
冰浆:古代的清凉饮品。
元夜:元宵。
清霄:天空。
宝靥:花钿。古代妇女首饰。唐杜甫《琴台》
《元宵饮陶总戎家二首》是一组七言绝句。第一首诗先写元夜的欢庆场景,再笔锋一转,诗人希望不要让白发轻易地侵袭自己,流露出对时光流逝的感受;第二首诗写世间万物显得欣欣向荣、温情脉脉,而后说在这样的太平盛世中只有自己是闲散之身,于闲适惬意中又有淡淡的孤单之感。
赵时春(1509年—1567年),字景仁,号浚谷,平凉人。时春读书善强记,文章豪肆,与唐顺之、王慎中齐名。著有《赵浚谷集》十六卷,与《平凉府志》,均《四库总目》并行于世。赵时春居华亭多年,著有《惠民渠记》、《复古南门记》、《朝那庙碑记》、《重修灵岩寺记》、《剡山半雾》、《仪山歌》、《夜归仪州》、《登古仪州西城》、《华亭道中》、《华亭雨雾》等诗歌。
余读《东京梦华录》《武林旧事记》,当时演史小说者数十人。自此以来,其姓名不可得闻。乃近年共称柳敬亭之说书。
柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。年十五,犷悍无赖,犯法当死,变姓柳,之盱眙市中为人说书,已能倾动其市人。久之,过江,云间有儒生莫后光见之,曰:“此子机变,可使以其技鸣。”于是谓之曰:“说书虽小技,然必句性情,习方俗,如优孟摇头而歌,而后可以得志。”敬亭退而凝神定气,简练揣摩,期月而诣莫生。生曰:“子之说,能使人欢咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之说,能使人慷慨涕泣矣。”又期月,生喟然曰:“子言未发而哀乐具乎其前,使人之性情不能自主,盖进乎技矣。”由是之扬,之杭,之金陵,名达于缙绅间。华堂旅会,闲亭独坐,争延之使奏其技,无不当于心称善也。
宁南南下,皖帅欲结欢宁南,致敬亭于幕府。宁南以为相见之晚,使参机密。军中亦不敢以说书目敬亭。宁南不知书,所有文檄,幕下儒生设意修词,援古证今,极力为之,宁南皆不悦。而敬亭耳剽口熟,从委巷活套中来者,无不与宁南意合。尝奉命至金陵,是时朝中皆畏宁南,闻其使人来,莫不倾动加礼,宰执以下俱使之南面上坐,称柳将军,敬亭亦无所不安也。其市井小人昔与敬亭尔汝者,从道旁私语:“此故吾侪同说书者也,今富贵若此!”
亡何国变,宁南死。敬亭丧失其资略尽,贫困如故时,始复上街头理其故业。敬亭既在军中久,其豪猾大侠、杀人亡命、流离遇合、破家失国之事,无不身亲见之,且五方土音,乡俗好尚,习见习闻,每发一声,使人闻之,或如刀剑铁骑,飒然浮空,或如风号雨泣,鸟悲兽骇,亡国之恨顿生,檀板之声无色,有非莫生之言可尽者矣。

下载PDF
查看PDF效果