译文
干涩的眼睛望着遥远的山峦和相隔的水域,这一路走来,又有几个知心人能真正懂得我的心情呢?
酒壶空了,怕倒出一杯酒来没人共饮,笔下也难以写出和他人相呼应的诗篇。
路途遥远阻隔了人们的相见,离别的时间已经太久,连传递消息的鸿雁也迟迟没有回音。
夜晚,孤灯下我独自守候着漫长的寂寞,丈夫思念着妻子,父亲思念着孩子。
译文(逆读)
知心人何时能再相聚?隔着山水望眼欲穿,双眼已枯。
想要和诗却难以下笔,举杯欲饮又怕酒壶空空。
迟迟没有大雁带回书信,长久的离别让归途变得遥远而艰难。
儿子思念父亲,妻子挂念丈
此诗正读由景入情,从 “枯眼望遥山” 的怅然起笔,写尽壶空难酌、笔滞难书的郁结,再到途阻雁稀的无奈,终以 “夫忆妻兮父忆儿” 点破牵挂核心,层层递进,将笼统寂寥凝为具体情思。逆读则由情溯景,从最痛的思念发端,经孤灯长夜的寥寂,推至音书难寄的怅惘,终落于远山隔水的茫然,往复间更显思念绵长,正逆互为映照。
太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉。
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,使得优游数年之间,将以益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!

下载PDF
查看PDF效果