译文
我的郎恭谨候在影壁前,冠上白绦垂两耳,洁白美玉悬眼前。
我的郎恭谨候在庭院中,冠上青绦垂两耳,晶莹美玉悬眼前。
我的郎恭谨候在正堂前,冠上黄绦垂两耳,精美玉石悬眼前。
注释
著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。
俟(sì):等待,迎候。
乎而:齐方言。作语尾助词。
充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因
揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。
《著》是一首杂言古诗。此诗选取了符合新娘子身份的一个细节,即偷眼观看新郎的举动,来反复歌咏之,表现出新娘子出嫁时微妙的心理状态,把华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣。全诗三章,每章三句,写得有步骤、有层次、有色彩,格调戏谑浪漫,生活气息浓郁,流露出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意与赞许。
这首诗聚焦男女成婚仪式,描摹新妇抵达夫家时所见丈夫的情景。诗中虽仅勾勒新婚场景的小剪影,却兼具层次、色彩与新妇的微妙心绪,将华夏古老婚仪写得意趣盎然。
全诗共三章九句,均以新妇的视角展开。怀着憧憬与羞涩,新妇抬眼望去,最先映入眼帘的是丈夫迎候的背影——他正引导着她,一步步走向二人的洞房。吴闿生《诗义会通》引旧评赞其“句法奇峭”,这份奇峭便体现在九句诗全无主语,且起笔突兀。这一独特句法,恰好传神地勾勒出新妇的心理:当她随迎亲队伍踏入夫家大门,周遭虽热闹非凡,左邻右舍、亲朋好友争相一睹她的风采,可她却似视而不见,眼中唯有恭候在屏风前的夫婿(“俟我于著”)。少女的腼腆让她羞
杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊,何追者之众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。”
杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:“羊,贱畜,又非夫子之有,而损言笑者,何哉?”杨子不答。门人不获所命。
弟子孟孙阳出,以告心都子。心都子他日与孟孙阳偕入,而问曰:“昔有昆弟三人,游齐鲁之间,同师而学,进仁义之道而归。其父曰:‘仁义之道若何?’伯曰:‘仁义使我爱身而后名。’仲曰:‘仁义使我杀身以成名。’叔曰:‘仁义使我身名并全。’彼三术相反, 而同出于儒。孰是孰非邪?”杨子曰:“人有滨河而居者,习于水,勇于泅,操舟鬻渡,利供百口。裹粮就学者成徒,而溺死者几半。本学泅,不学溺,而利害如此。若以为孰是孰非?”
心都子嘿然而出。孟孙阳让之曰:“何吾子问之迂,夫子答之僻?吾惑愈甚。”心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。学非本不同,非本不一,而末异若是。唯归同反一,为亡得丧。子长先生之门,习先生之道,而不达先生之况也,哀哉!”

下载PDF
查看PDF效果