译文
年老体衰,面对悲凉萧瑟的秋景勉强自我宽慰;今日兴致勃发,定要陪诸位尽兴欢饮,一解愁烦。
怕风吹落帽子,露出稀疏的短发惹人笑话,只好笑着请旁人替我把帽子扶正。
蓝溪的流水远远地从千条溪涧奔涌而下,玉山巍峨高耸,两座山峰并立,透着深秋的清寒。
明年今日这般聚会,不知谁还能安然健在?我趁着醉意,手持茱萸,细细端详着这秋日的时光。
注释
蓝田:即今陕西省蓝田县。
强:勉强。
今:一作“终”。
吹帽:此处用“孟嘉落帽”的典故。
倩:请。
蓝水:即蓝溪,在蓝田山下。
玉山:
这首诗是杜甫七律中的代表作。此诗首联就用对仗,诗句宛转自如。“老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢。”“老去”停顿,为一层,“悲秋”停顿,为一层,“强自宽”又停顿,又为一层;“兴来”停顿,为一层,“今日”停顿,为一层,“尽君欢”又停顿,又为一层。诗意层层变化,错落有致。
颔联化用 “孟嘉落帽” 的典故,将诗人内心悲戚却强装欢颜的心境展现得淋漓尽致。“羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠。” 人至老年,生怕帽子脱落露出稀疏短发,作者为此感到 “羞惭”,所以当风吹动帽子时,便笑着请身旁之人帮自己扶正。这里借用了 “孟嘉落帽” 的典故:据王隐《晋书》记载,“孟嘉任桓温参军时,九月九日游