译文
春光明媚,阳光和煦,薄雾低低的笼罩着芳香的树丛。池塘上飘着如烟的雾气,凌乱而荒芜,帘幕无聊的垂着,像风中的柳絮一般飘荡。春困的日子让人想睡觉,把斗草的游戏抛开了,踏青的心情也没有了。整天关着房门。
绵绵的思念,幽幽的愁绪,何时才能得到丈夫的爱怜。年轻的郎君,你和从前一样吗?在哪儿眠花宿柳呢。寂寞的院子的空无一人,黄昏时刚刚把秋千拆掉了,白白的锁住了一院子落花。
注释
斗百花:词牌名,又名《夏州》。格律以“双调八十一字,前段八句五仄韵,后段七句三仄韵”为正体。
煦色:美好的春色,春天阳光和煦,因此称煦色。
韶光:本指美好的
此词具体创作年代暂不可考。因此词为代春闺怨体,而柳永创作此类作品多为早年游历江南的时候,故此词也应该是作于这个时候。
参考资料:完善
此词写一年轻女子嫁给了一个如意郎君,但婚后此郎君却浑然没把她当作一回事,经常把她丢弃在家中,自己出去眠花宿柳。在春日万物萌发,景色宜人的美好时光,她孤寂地独守空帷,对此美景春色却没有一点好的心绪。这首词主旨在写由于男子的用情不专,因而导致女子的幽怨,把一个被抛弃女子一腔缠绵悱恻而又怨悔交集的心境描摹得淋漓尽致。
这是柳永早年创作的一首中调词作,刻画了一名被情人抛弃的年轻女子,思念心上人却无法相见的怅惘怨怼之情。上片侧重描写她面对明媚春光时,内心深感孤寂的情景;下片则着重展现她思念情人、百无聊赖的心境。
上片开头四句,好似一组连贯的静景镜头,由远及近、由大至小铺展,将大好春光描绘得如诗如画:首先展现出和煦美好的春光格外明丽温婉,渲染出一幅迷人的全景画面;随后拉近镜头,呈现出轻淡的云气低低萦绕着开花树木的景致;接着将镜头进一步推进,对准芳树旁的池塘,池塘中生长着一片水汽朦胧、似轻沾水面的青草;最后将镜头定格在池塘边的小楼,只见遮挡门窗的帘幕静静垂落,任凭杨花柳絮在帘外的春风中自在
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

下载PDF
查看PDF效果