译文
禅修的清寂滋味里混着客居的愁绪,皎洁月光又一次满洒楼阁,似是馈赠我这份清幽。
这一个月里何曾有几日清闲?百年之中也难遇这样的闰中秋佳节。
菊花绽放的消息要等重阳佳节才迟迟传来,桂花的清香飘溢,仿佛留在了天上的仙境。
任凭今夜的月光如上月那般圆满明亮,却不知谁能接续前番,再游那月中仙宫。
注释
馈:赠送。
清光:指闰中秋的月光。
菊花信:指菊花开放的消息。
桂子:桂花。
上界:天上。
遮莫:尽管,任凭。
圆明:指中秋之月又圆又亮。
前度:指上个月即八月的
《闰中秋玩月》是一首七言律诗。此诗首联将禅意之宁静与客居他乡的愁绪交织,又巧妙地将中秋明月的清辉引入;颔联感叹真正闲适无扰的日子少之又少,而后表达对此次中秋佳节的珍惜与感慨;颈联转而描写节令之景;尾联以月之圆缺喻世事无常,即便今晚的月亮与前度中秋一般圆满明亮,却也不知未来谁将继续那广寒宫中的仙境之旅。这首诗写了客边之愁、满月之光、菊花之艳、桂子之香,一个百年难遇的闰中秋,被诗人写得有声有色、多姿多彩。
戊戌秋九月,余归自塞上,宿石槽。逆旅小子形苦羸,敞布单衣,不袜不履,而主人挞击之甚猛,泣甚悲。叩之东西家,曰“是其兄之孤也。有田一区,畜产什器粗具,恐孺子长而与之分,故不恤其寒饥而苦役之;夜则闭之户外,严风起,弗活矣。”余至京师,再书告京兆尹,宜檄县捕诘,俾乡邻保任而后释之。
逾岁四月,复过此里,人曰:“孺子果以是冬死,而某亦暴死,其妻子、田宅、畜物皆为他人有矣。”叩以“吏曾呵诘乎?”则未也。
昔先王以道明民,犹恐顽者不喻,故“以乡八刑纠万民”,其不孝、不弟、不睦、不姻、不任、不恤者,则刑随之,而五家相保,有罪奇邪则相及,所以闭其涂,使民无由动于邪恶也。管子之法,则自乡师以至什伍之长,转相督察,而罪皆及于所司。盖周公所虑者,民俗之偷而已,至管子而又患吏情之遁焉,此可以观世变矣。

下载PDF
查看PDF效果