东北一枝花 -张哈哈
0:00 / 0:00 (朗诵:琼花)
12
播放列表
    初始的播放列表项
  • 0.25x
  • 0.5x
  • 0.75x
  • 1.0x
  • 1.25x
  • 1.5x
  • 2.0x
  • 列表循环
  • 随机播放
  • 单曲循环
  • 单曲播放
背诵 拼音 赏析 注释 译文

赠歌妓二首

李商隐 李商隐〔唐代〕

水精如意玉连环,下蔡城危莫破颜。
红绽樱桃含白雪,断肠声里唱阳关。

白日相思可奈何,严城清夜断经过。
只知解道春来瘦,不道春来独自多。

译文及注释

译文
水晶做的如意,玉做的连环,不要笑,否则下蔡这座城将危亡。
红润的樱桃小嘴内含着白如雪的齿贝,一曲《阳关》却唱得凄恻动人令人断肠。

白天相思有什么办法,戒备森严的城池彻夜把守城门阻隔车马通过。
人们只知道春天来了人容易瘦下来,不知道人瘦的原因是春天来了却还是独处的时间更多。

注释
水精:水晶。
如意:如意的形状像长柄钩,钩头扁如贝叶。明、清两代,取如意之名,表示吉祥如意,幸福来临,是供玩赏的吉利器物。
下蔡:楚国贵族的封邑。(惑阳城,迷下蔡)
破颜:笑的意思。
阳关:《阳关

展开阅读全文 ∨

创作背景

  这组诗是李商隐创作赠予某卖艺女子的,其具体创作时间难以确考。

参考资料:完善

1、 田秀丽解译·李商隐诗全鉴·北京:中国纺织出版社,2020

赏析

  诗人在这首诗的首章着力塑造色艺俱全、一笑倾城的歌妓形象,突出歌妓的歌声婉转圆润,赏心悦目。“水精如意玉连环”连用三个比喻句,比而兴,描写歌妓的绝世之色;“下蔡城危莫破颜”暗化李夫人典故,却反用其意,劝告女子“莫破颜”,匠心独具。结尾因歌声怆然,率然寄托离别之悲苦,无法排遣的苦闷正如这歌声绵绵不绝,余音绕梁,愁绪亦然。次章写分别之后相思而不能相见的痛苦,先写白日相思无法相访的挫败,后写清夜断绝的悲伤,一个“断”字,道出被人为分开的愤慨以及无可逆转的结局,情绪层层递增,愁绪渐浓。结句语含自嘲,比起春来消瘦,春日孤寂更是难捱,整首诗充满着无可聊赖的悲愁和无措。

参考资料:完善

1、 田秀丽解译·李商隐诗全鉴·北京:中国纺织出版社,2020

简析

  《赠歌妓二首》是一组七言绝句。首章塑造色艺俱全、一笑倾城的歌妓形象,突出歌妓的歌声婉转圆润,赏心悦目;次章写分别之后相思而不能相见的痛苦,先写白日相思无法相访的挫败,后写清夜断绝的悲伤。情绪层层递增,结句语含自嘲,充满着无可聊赖的悲愁和无措。

李商隐

李商隐

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,又号樊南生,与杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称“温李”,原籍怀州河内(今河南沁阳市)人,后随祖辈移居荥阳(今河南省郑州市),晚唐时期诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。► 604篇诗文 ► 860条名句

猜您喜欢
背诵 拼音 赏析 注释 译文

春宫怨

杜荀鹤 杜荀鹤〔唐代〕

早被婵娟误,欲妆临镜慵。
承恩不在貌,教妾若为容。
风暖鸟声碎,日高花影重。
年年越溪女,相忆采芙蓉。
背诵 拼音 赏析 注释 译文

罗隐 罗隐〔唐代〕

不论平地与山尖,无限风光尽被占。
采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜?
背诵 拼音 赏析 注释 译文

宿桐庐江寄广陵旧游

孟浩然 孟浩然〔唐代〕

山暝听猿愁,沧江急夜流。
风鸣两岸叶,月照一孤舟。
建德非吾土,维扬忆旧游。
还将两行泪,遥寄海西头。

扫码下载

客户端会员免广告

扫码下载

APP会员免广告

© 2025 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错