译文
草堂是用白茅盖成的,它背向城郭,邻近锦江,建在沿江大路的高地上。从这里可以俯瞰郊外青葱的景色。
草堂坐落在茂密的桤林深处,桤林浓密,透不进强烈的阳光,仿佛笼罩在一片漠漠轻烟之中,连风吹叶动、露水滴落树梢的声音都能听见。
草堂落成后,乌鸦带着小鸟在这里翔集,燕子也飞来筑巢。
旁人误把这座草堂比作扬雄的草玄堂,而我生性疏懒,也无心像扬雄那样去写《解嘲》那样的文章。
注释
堂:即“草堂”。成,落成。
背郭:背负城郭。草堂在成都城西南三里,故曰背郭。
荫白茅:用茅草覆盖。
缘江路熟:堂在浣花溪上,溪
杜甫于唐肃宗乾元二年(759年)年底来到成都,在百花潭北、万里桥边营建一所草堂。经过两三个月时间,到第二年春末,草堂落成了。这诗便是那时所作。关于这首诗的写作年代,也还有不同的看法。
《堂成》是一首七言律诗,此诗写的主要是诗人所建草堂的景物和定居草堂的心情。首联从环境背景勾勒出草堂的方位;中间两联写草堂本身之景,通过自然景色表现诗人历尽战乱之后新居初定时的生活和心情;尾联说有人把草堂比拟扬雄宅,诗人表示自己并不像扬雄。全诗语言精练,一气呵成,关合巧妙,不见痕迹,身世感慨意在言外。
这首诗开篇两句从环境入手,勾勒出草堂的方位。中间四句着意描绘草堂本身的景致,通过自然景色的描写,将诗人历经战乱后新居初定时的生活与心境,细致而生动地呈现出来。
桤林碍日、笼竹和烟两句,写出草堂的清幽。草堂隐于丛林修竹深处,强烈的阳光难以透入,仿佛笼罩着一层漠漠轻烟。吟风叶、滴露梢,是叶吟风、梢滴露的倒文,用吟、滴二字,足见声响极其细微。连这样的微细之音都能察觉,可见诗人生活的宁静;他欣赏这草堂景物,心境已与景物完全融合。因此,在他眼中,乌飞燕语也各有深情。暂止飞乌将数子,频来乳燕定新巢,罗大经在《鹤林玉露》中指出,这两句是因乌飞燕语而联想到自己携家卜居,喜悦之情与鸟雀
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知其 一作:不知乎;西东 一作:东西)
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。(有不见者 一作:有不得见者)
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

下载PDF
查看PDF效果