译文
孤山临西湖,山上有孤山寺。傍晚听罢高僧讲经,我乘船归去。
卢橘饱浸雨水,果实沉甸甸低垂;棕榈叶随风轻摇,叶片相击作响。
湖上水汽迷蒙,微波轻漾,水天相接。远望湖中琼楼珠殿,错落矗立,在夕阳下投下倒影。
归至对岸,邀客回首,孤山寺宛如仙山蓬莱宫,端坐水中央。
注释
柳湖:西湖旁多植柳,故有是称。
松岛:孤山。
莲花寺:孤山寺。
桡(ráo):船桨。
道场,僧侣诵经礼拜之处,即佛殿。
卢橘子:枇杷的果实。
重(zhòng):沉重。
栟榈(bīnglǘ)叶:
白居易的《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》八句诗,句句写景亦句句含情,如一篇韵律铿锵的游记,将湖光山色化作一幕幕鲜活图景,读来如随诗人游踪,满是情景交融的快感。
诗的开篇“柳湖松岛莲花寺,晚动归桡出道场”,虽为交代“西湖晚归”的背景,却写得层次精巧。其笔法如电影镜头推移:先以全景展现波光粼粼的柳湖,再推近至松岛与莲花寺,最后分切两个镜头——湖上暮色中,撑船人摇动“归桡”待归;寺内,诗人与诸客刚走出道场。同时,“柳”“松”“莲花”等修饰词及“归桡”“道场”的借代,既凸显了孤山寺的特色,也藏着诗人的喜爱,若直白写“西湖孤山山上寺,晚动归舟出庙堂”,则索然无味,失了诗的“别趣”。
这首诗作于长庆二年(822年)秋至四年(824年)夏,当时白居易在杭州任刺史。诗人去西湖孤山寺里参加一个法会,离开法会后作此诗。