译文
整夜林中都洒满了星月之光;天上没有一丝云雾,也没有一声雷响。
天刚亮时出门,忽然见到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道别处的山曾下过大雨。
注释
星月白:指星星与月亮的光照得很亮。
云气:云雾,雾气。
平明:天刚亮时。
他山:别处的山。
参考资料:完善
这首小诗,写夏天山中夜雨,全用虚写,道人所未道,正是四灵诗中的妙作,在趣味上颇类杨万里的绝句。
诗的前两句描绘山间静谧之夜,星月交辉,夜空如洗,既无云翳遮月,亦无雷鸣扰静,紧扣“晴”字,巧妙铺垫了雨前的宁静景致。随后,诗人笔锋一转,以“平明”二字轻轻勾连昼夜更迭,再以“忽见溪流急”之景,与先前“星月白”、“亦无云气亦无雷”的宁静画面形成鲜明对比,巧妙呼应。而“溪流急”作为结果,其因——“他山落雨来”随之显现,二者因果相连,展现了一幅雨后山溪涌动的生动画面。此诗结构匠心独运,跳脱了直接描绘雨中情景的常规,实现了场景的快速切换,令人耳目一新。
诗的前两句写
王定国歌儿曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟丽,善应对,家世住京师。定国南迁归,余问柔:“广南风土, 应是不好?”柔对曰:“此心安处,便是吾乡。”因为缀词云。
常羡人间琢玉郎,天应乞与点酥娘。尽道清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。(天应乞与 一作:天教分付; 尽道 一作:自作)
万里归来颜愈少。微笑,笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。