译文
十年来,我总含着满眶的愁泪。今天思念家乡,明天还是思念家乡。北地的月色,照亮了窗纱。楼上传来胡笳的悲声,边塞也飘来胡笳的悲声。
当年那位佳人,曾劝我饮下杯中的美酒。她手指快速搓转弹琵琶,又慢搓转弹琵琶。自从那次分别后,我们便各奔天涯。我想折一枝梅花寄给她,又转念:还是别寄梅花了,怕不知寄往何处。
注释
巴巴:形容心情迫切。
燕月:燕地之月,北方的月亮。
塞上:泛指北方。
流霞:神话传说中的仙酒名,泛指美酒。
捻(niǎn):琵琶弹奏指法一种,用左手按弦在柱上左右捻动。
寄梅花:古人有折梅寄远
这首词通篇抒发着作者的家国情怀与思乡之愁。开篇以 “十年” 起笔,鲜明地凸显出时光的漫长。词人将这漫长的时间背景,与一双满含愁绪的泪眼交织融合,构成了一个耐人品味、触动人心的复合意象。古人曾言 “传神写照,正在阿睹中”,此处词人便借这 “阿睹”(指眼睛),将自己无尽的愁怨与哀伤尽数传递,让词作开篇便破空而出、先声夺人,牢牢牵动着读者的心弦。
“今日思家” 这两句,点出了十年来愁绪萦绕心怀、难以展露笑颜的原因。“今日思家,明日思家”,道出了十年来每天期盼归家、却每天盼而不得的无奈。词人被这份长年累月、遥遥无期的思乡之情折磨,愁苦到了极点,整夜无法入睡,抬头望去,眼前只有
此词创作于1285年(元世祖至元二十二年),汪元量以善琴事谢太后、王昭仪。宋亡,随三宫留燕。与幼主及谢太后等被迁往来于上都和大都之间达十余年。此词称“十年”,又有“燕月”,词人与幼主等自上都回大都后所作。词人被北迁燕地时在1276年(元世祖至元十三年),至此正好十年。
参考资料:完善
六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。
秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝。起视四境,而秦兵又至矣。然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。至于颠覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。
齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!
夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。