译文
睡醒时听见浓重的露水滴落声,打开房门,面对西边的菜园。
一轮寒月从东边的山岭升起,水流冲刷着稀疏的竹根发出清越的声响。
泉水从岩石上飞泻而下越远越觉响亮,山中的鸟儿,偶尔啼叫一声。
我斜靠在屋柱上,一直等到天亮,满心寂寞,不知该说些什么。
注释
中夜:半夜。值:碰上……的时候。
觉(jué):睡醒。
繁露:浓重的露水。
临:面对。
西园:指诗人住房西面的菜圃。
东岭:指住处东面的山岭。
泠泠(ling 灵):形容声音清越。
逾(yú 余):更加。
这是深秋的一个夜晚。永州的深秋本就气候舒爽,但身处异乡的柳宗元,却总觉寒意阵阵。这晚他从梦中醒来,恰是夜半时分,四下万籁俱寂,窗外却亮得如同白昼,方才的梦境还清晰在目。诗人辗转难眠,再也无法入睡,百无聊赖间,连露水滴落的细微声响都能听见,周遭环境格外寂静。露水凝结滴落,本是难以察觉的,此处用 “闻” 字,正是有意凸显这种细腻的感知。于是他索性起身,推开房门来到西园。
来到西园,他看见一轮带着寒意的明月从东岭升起,清凉的月光洒在稀疏的竹林上,仿佛能听见一泓清泉穿过竹根,发出泠泠的声响。“泠泠” 二字用得极为精妙。“月” 前加 “寒” 字来修饰,既与下句的 “泠泠” 相呼
四月十日夜,乐天白:
微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!
仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。
且置是事,略叙近怀。仆自到九江,已涉三载。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆无恙。长兄去夏自徐州至,又有诸院孤小弟妹六七人提挈同来。顷所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱,此一泰也。江州风候稍凉,地少瘴疠。乃至蛇虺蚊蚋,虽有,甚稀。湓鱼颇肥,江酒极美。其余食物,多类北地。仆门内之口虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用,亦可自给。身衣口食,且免求人,此二泰也。仆去年秋始游庐山,到东西二林间香炉峰下,见云水泉石,胜绝第一,爱不能舍。因置草堂,前有乔松十数株,修竹千余竿。青萝为墙援,白石为桥道,流水周于舍下,飞泉落于檐间,红榴白莲,罗生池砌。大抵若是,不能殚记。每一独往,动弥旬日。平生所好者,尽在其中。不唯忘归,可以终老。此三泰也。计足下久不得仆书,必加忧望,今故录三泰以先奉报,其余事况,条写如后云云。
微之微之!作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。封题之时,不觉欲曙。举头但见山僧一两人,或坐或睡。又闻山猿谷鸟,哀鸣啾啾。平生故人,去我万里,瞥然尘念,此际暂生。余习所牵,便成三韵云:“忆昔封书与君夜,金銮殿后欲明天。今夜封书在何处?庐山庵里晓灯前。笼鸟槛猿俱未死,人间相见是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?乐天顿首。