译文
楚国有一个放荡不羁的人,脸上神色迷茫,心中毫无挂念。
他披头散发,既不戴帽子,也不束腰带,就这样在南边的路上一边漫步一边吟唱。
孔丘曾试图与他交谈,仁义也不能勉励他。
不肯将心事向苍天倾诉,也没什么事值得击壤。
他嘲笑那些采薇的隐士,为何要一去不返,走向死亡。
注释
狂夫:无知妄为的人,自谦之词。《论语·微子》载,楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”楚国隐士故意作出狂放的样子,以避开春秋乱世的政治迫害(从政者殆,殆即危险意)。当孔子经过楚国时,这位隐
《偶然作六首·其一》是一首五言古诗,刻画出一位“狂夫”的形象。此诗先从外貌上刻画这位狂夫放荡不羁,随后从精神上刻画这位狂夫,他拒绝遵循传统智慧与先贤之道,包括孔子的入世哲学、隐士的遁世态度以及先人的求道方式。然而,这种张狂外表下隐藏着深刻的内心茫然,对孔子、屈原、先代智者及伯夷叔齐的理念均无法释然,自己也无法言明心中症结。他的言语、行为放荡,但根源在于其内心的“茫然无心想”,表现出一种深刻的内心困惑与无解。