释义
中性
基本
原指古代传说中巫山神女兴云降雨之事,现多用以指代男女欢合。
注释
巫山:位于今重庆市巫山县东南之山名。
云雨:据宋玉《高唐赋》所述,楚怀王游高唐时梦遇巫山神女,神女辞别时言己“旦为朝云,暮为行雨”,后世遂以“云雨”指代男女欢合之事(常见于古典小说)。
近义词
云雨巫山、握雨携云、楚天云雨、巫山洛浦、阳台云雨、云梦闲情、巫云楚雨、楚雨巫云
同义异形
云雨巫山、楚天云雨、阳台云雨、巫云楚雨、楚雨巫云
用作
偏正
例句
那对情侣情深意浓,恍若进入了巫山云雨之境(仅作示例引用,侧重于表达情浓状态,实际使用需考量语境适宜性)。
典故
据《高唐赋》载,楚怀王为解烦闷游至云梦泽,登高唐观饮酒后入眠。梦中,一美貌女子自长廊款步而来,含情脉脉,自称巫山神女,慕名而来,以表爱意。二人情意缱绻,临别时,神女告知楚怀王自己居于巫山南面高丘,旦暮时分分别化作朝云与行雨,日夜皆可在阳台山下见其踪迹。楚怀王梦醒,梦境犹新。“巫山云雨”之成语即源于此神话,原指神女兴云降雨之事,今多喻男女之情爱欢合,亦有“云雨巫山”、“阳台云雨”等别称。
出处
昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人,曰:“妾为高唐客,闻君游高唐,愿荐枕席。”王因幸之。去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阴。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
——战国楚·宋玉·《高唐赋》
引证
斜倚着门儿作一个梦,梦里梦见郎回家,巫山云雨多有兴。
——战国楚·宋玉·《高唐赋》
敛容正笑发一言,不识巫山云雨恨。
——战国楚·宋玉·《高唐赋》
鲛绡文席琥珀枕,百岁宁忧春夜长。天潢牛女漫暌隔,巫山云雨何荒唐!
——战国楚·宋玉·《高唐赋》
于生和绿衣女巫山云雨之后,于生请绿衣女轻歌一曲。绿衣女笑说不敢。
——战国楚·宋玉·《高唐赋》