译文冬天气候寒冷,呵着热气使笔复温,才能开始写字;而如果不堪寒冷,就起身去床边敲火煮茶,自得其乐。
注释呵:嘘气,多指天寒时以口气嘘物(此处指笔),使之融暖。临帖:临摹字帖。敲床:指吟诗时敲击床板作节拍。
赏析此句描绘了冬日里临帖写字的困难,但诗人却以煮茶为乐,展现出一种闲适自得的生活态度,流露出对生活的热爱与享受。
译文
傍晚时分,北风吹得又急又猛,寒冷的树林里,傍晚的乌鸦都冻得缩着不敢出声。
是谁在讲说佛法?真是说得动人至深,天花乱坠。
天冷得对着笔哈气取暖,都难静下心来临摹字帖,只好打着节拍吟诗,姑且煮些茶来喝。
寺门该早点关上了,想来也不会有多少客人前来拜访了。
注释
日夕:黄昏。
噤:闭,停住。
坠天花:天花乱坠。据佛教传说:佛祖说法,感动天神,诸天雨各色香花,于虚空中缤纷乱坠。又雪花亦有天花之名。此处实系双关。以虚之天花呼应实之雪花也。
呵:嘘气,多指天寒时以口气嘘物(此处指笔),使之融暖。