出自金朝王寂的《采桑子·十年尘土湖州梦》
译文恼恨这无情的春风,那娇艳的红花被吹落,疏朗的枝头转换成碧绿的颜色。
赏析“懊恼”二字可见词人遗憾之气十足,在伤春之情中又饱含世事难料之感。
译文
十年在湖州的漂泊岁月,像一场蒙尘的梦,如今竟然还能与你重逢。眼里藏着默契,心意本就相通,却徒然只有那一点灵犀相连。
想要追寻美好的时光,只恨自己来得太晚,所有美好的期盼最终都成了泡影。懊恼那无情的东风,如今浓密的绿荫已铺满枝头,娇艳的红花却全都凋零。
注释
采桑子,词牌名,以和凝《采桑子·蝤蛴领上诃梨子》为正体,双调四十四字,前后段各四句三平韵。
湖州,今浙江吴兴县。
灵犀一点通:灵犀,古人把犀牛角中心有一条白纹道贯通的叫作通天犀,看作是神奇灵异之物。李商隐《无题》诗: “心有灵犀一点通。”
懊恼:悔恨烦恼。
王寂,善写情词,善写他人故事。该词即隐括杜牧故事而成。与杜牧原诗《遣怀》:“落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”相比,此词全篇含有杜牧故事,又有杜牧诗意。杜牧用绝句,句式整齐,音节浏亮,表现的意绪略显轻微,其妙于比兴,但只提供了一个大的情境。而此词则用长短句,参差交错,富有乐感,更显哀感顽艳,凄恻动人,且情感更深内容更详,“眼约心同”更为此词画龙点睛,神、情、意顿时毕现。
上片 “十年尘土湖州梦,依旧相逢” 一句,仿佛化用杜牧 “十年一觉扬州梦” 之句。作者将 “一觉” 换作 “尘土”,更添含蓄朦胧之感。回望十年人生旅途,如今重返湖州,只
参考资料:完善