出自宋代程垓的《摸鱼儿·掩凄凉黄昏庭院》
译文
黄昏时分,庭院笼罩在一片凄凉之中,不知从何处传来低沉凄切的角声。低矮的窗户,弯曲的屋檐下,风中的灯火显得格外冷清,这又是那个苦寒的季节。我凝望伫立,思绪万千,想到那翠被熏笼,如今夜夜都只是个摆设。倚着栏杆,满心愁绪,只听得窗外凤尾竹在风中沙沙作响,帐篷外,轻盈的雪花簌簌落下,更添几分寒意。
每当伤心之时,我就会想起当年我们轻易地分别。那时,满院的梅花刚刚绽放,香气扑鼻,花蕊摇曳,却无人欣赏,只有天边层层叠叠的暮云相伴。情感未曾断绝,谁又能料到,如今的却如同胡越两地,好梦难竟。这些往事,实在不忍再提。但我还记得,当初我们重门锁闭,只有那深夜的明月静静地照耀着我们。
起句“掩凄凉、黄昏庭院,角声何处呜咽。”便在笼罩着一片凄凉的气氛下,从视觉上展现出黄昏日暮时庭院荒索的景象。接着又从听觉上写远处的角声,耳闻角声,却辨不清传自何方,仿佛四面八方都在呜咽。置身于这种情境中,一个本来就抑郁寡欢的人,更感到心神茫然不知所从。“矮窗曲屋风灯冷”,虽然窗低屋深,但经年累月,已经很不严实的房屋,寒风仍然透墙入户,吹动灯火摇摇晃晃,连屋中的主人也不禁寒栗起来。这句词,意在表现词人内心的寒冷与情绪的波动。接下来以“还是”二字唤起昔日“苦寒时节”的追忆。同是“苦寒时节”,但心情冷暖却竟然如此不同:过去曾与恋人嘘寒问暖的情景一一成为往事;如今心头的余温尚在,不过单凭这一