出自宋代张孝祥的《木兰花慢·紫箫吹散后》
译文
夫妻分离之后,情意已然断绝。春燕难归旧巢,璧月难再圆满,玉簪已折,覆水难收,岁月匆匆流逝,只余满心遗憾。殷勤青鸟为你捎来书信,道观幽深,满是凄清孤寂。情缘难了,那些缠绵悱恻的话语,恰似苏蕙所织的回文锦缎,又如同唐代宫女的红叶题诗,满含无尽幽怨;可现实终究无情,如今已是仙凡殊途。
两行清泪滑落,忆起往日你我相伴的美好时光。犹记你我初见,是在谷口园林旁的客栈,银屏轻轻掩映,伴着低声笑语。如今回想起来,那般情景竟如一场美好幻梦。莫非此生竟要这般永远不得相见了吗?不,我要携着那半面铜镜,去寻觅愿出高价收购之人,或许终有破镜重圆的那一日。
注释
青鸾
“紫箫吹散”一句,巧妙化用弄玉与萧史的传说,开篇便点出夫妻离散的境遇,同时也暗暗透出二人昔日的恩爱时光。而“燕子”“空楼”的意象,则源自唐代故事——张尚书去世后,其姬妾关盼盼为怀念旧爱,在张家的燕子楼中居住十余年,始终未再嫁。词人借这一典故,进一步道出自己与李氏之间生死不渝的深情,尤其一个“空”字,极易让人联想到苏轼《永遇乐》中“燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕”的经典词句,将孤寂与怅惘渲染得更浓。
随后,词中接连用了三种象征意象,喻指事情已成定局、无可挽回:明月已然缺损,难再圆满;玉簪从中间折断,无从接续;泼在地上的水,再也无法收回。自古以来,人们都以“花好月圆”为美