译文
难忘你丰采出众,你曾在巷中久候,当初未能与你同走,如今想来满心悔不该。
难忘你身材健美,也曾在堂前等待,当初未能与你同走,如今想来满心悔不该。
身上穿着锦缎衣,外面罩着锦绣衫。叔呀伯呀快些来,驾车接我一同还。
外面罩着锦绣衫,身上穿着锦缎衣。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同归还。
注释
丰:丰满,标致,容颜美好貌。
俟(sì):等候。
巷:里中道,即胡同。
予:我,此处当是指“我家”。
送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。
昌:体魄健壮,棒。
堂:客厅,厅堂。
在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他们的命运掌握在家长的手里。一对青年男女相爱了,对幸福生活充满了无限的憧憬。但只要父母不赞成这桩婚事,他们就无法成亲。这对男女双方来说,是很大的打击,在他们的心灵上留下了多么巨大的创伤。这首《郑风·丰》就是写一位女子因受到阻挠没有和未婚夫结婚而后悔的诗歌。
《丰》是一首杂言古诗。这首诗写一位女子当初由于某种原因未能与相爱的人结婚,感到非常悔恨;如今她迫切希望男方来人驾车接她去,以便和心上人成婚,希望爱人重申旧盟。全诗直抒胸臆,借女子的诉说,酣畅淋漓地写尽了小女人追悔莫及的复杂心态,具有浓郁的悲剧色彩,可说是对旧社会不合理婚姻制度的强烈控诉。
《郑风·丰》的抒情主人公是一位屈从于父母意志的女子,她未能对抗长辈对婚姻的干涉,最终错失与心上人结合的机会,其不幸遭遇令人深觉同情。尽管未能相守,她对爱人的深情并未随时间淡去,反而愈发浓烈——在她心中,爱人的容貌丰满美好,体魄健壮魁伟,每当念及,当初未能与他同行的悔恨便难以排遣。
昔日的场景仍历历在目:爱人曾在巷口、堂前久久等候,盼着与她共赴婚约,幸福仿佛近在咫尺,却因父母的变卦化为泡影。如今,满心悔恨的她仍想做最后努力,盼着爱人能重申旧盟。她幻想自己身着锦缎衣裳,外面罩着锦绣外衫,盛装打扮后,急切呼唤男方家人赶快来驾车,接她过门成亲。这种由悔恨催生的、对幸福生活的强
君子曰:学不可以已。
青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,𫐓以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,𫐓使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。

下载PDF
查看PDF效果