译文
管仲客居商时,看见旅馆里有个孩子养蝎子取乐。问他的方法,孩子说:“我捕捉到以后,除去它的尾巴,所以它没办法毒害我,因而供我玩耍。”管仲向他要来看,他的器皿中养着十几只蝎子,都很驯服。投给食物蝎子便争着聚拢过来;用手指撩拨它们,蝎子就害怕地纷纷逃窜。看它们那样子,好像很害怕人的样子。这时候那孩子非常开心,笑喊着拿着蝎子走了。客人对管仲说:“掌握了这种方法,可以抵挡坏人啊。”
注释
客:旅居在外。
逆旅:旅店。
术:方法。
索:要来。
十数:数十。
驯:温顺。
竞集:争着聚拢来。
昔众尝至一乡陬,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适之方,甘旨之尝,以徜以徉,是为醉乡。”
呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺也,吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒矣。当是时,神州陆沉,中原鼎沸,而天下之人,放纵恣肆,淋漓颠倒,相率入醉乡不已。而以吾所见,其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者,非真忧也,夫果有其忧焉,抑亦必不解也。况醉乡实不能解其忧也,然则入醉乡者,皆无有忧也。
呜呼!自刘、阮以来,醉乡遍天下;醉乡有人,天下无人矣。昏昏然,冥冥然,颓堕委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,岂无其人者欤?而荒惑败乱者,率指以为笑,则真醉乡之徒也已。