译文
是谁说阴山之路难以行走?狩猎场上禽兽毛血纷飞,万众欢腾庆贺。松树梢上的露水滴落,沾湿了拴鹰的绳环,芦苇深的都没过了马鞍。
靠着大树歇息,对着树林赏玩。黄羊盛宴开席,珍馐摆满金盘。一夜霜风呼啸,寒意凛冽,身披貂裘却仍不禁惊叹,塞外的早寒来得这般突然。
注释
于中好:词牌名。双调,五十五字,押平声韵。也是曲牌名。南曲仙吕宫、北曲大石调都有。字句格律都与词牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列为“引子”,多用于传奇剧的结尾处。
风毛雨血:指大规模狩猎时禽兽毛血纷飞的情景。李白《上皇西巡南京歌》:“谁道君王行路难,六龙西幸万人欢。”
上片铺展边塞独特景致,开篇两句便以反诘打破 “塞上行路艰” 的固有认知,点明阴山古道非但不难行,更藏着别样的雄浑意趣。此处虽化用李白《上皇西巡南京歌》“谁道君王行路难,六龙西幸万人欢” 的句式,却跳出原诗的仪仗语境,转而聚焦边塞本身的苍茫韵味,后续两句再以塞上独有的奇绝风光铺陈,进一步强化了词人置身此境的开阔心境与探索兴致。
下片转而叙写边塞行旅的鲜活日常,前两句勾勒出途中休憩、宴饮的畅快场景,尽显行旅中的自在与豪迈;后两句则将笔墨投向异域特有的风俗与物候,其中 “怨早寒” 一语,绝非真的怨怼寒凉,而是词人初遇边塞早寒景象时,生出的新鲜感知与鲜活慨叹,藏着对异域风物的
所好轩者,袁子藏书处也。袁子之好众矣,而胡以书名?盖与群好敌而书胜也。其胜群好奈何?曰:袁子好味,好色,好葺屋,好游,好友,好花竹泉石,好珪璋彝尊、名人字画,又好书。书之好无以异于群好也,而又何以书独名?曰:色宜少年。食宜饥,友宜同志,游宜清明,宫室花石古玩宜初购,过是,欲少味矣。书之为物,少壮、老病、饥寒、风雨,无勿宜也。而其事又无尽,故胜也。
虽然,谢众好而昵焉,此如辞狎友而就严师也,好之伪者也。毕众好而从焉,如宾客散而故人尚存也,好之独者也。昔曾皙嗜羊枣,非不嗜脍炙也,然谓之嗜脍炙,曾皙所不受也。何也?从人所同也。余之他好从同,而好书从独,则以所好归书也固宜。
余幼爱书,得之苦无力。今老矣,以俸易书,凡清秘之本,约十得六七。患得之,又患失之。苟患失之,则以“所好”名轩也更宜。