译文
满地芳香的尘土,正趁着东风疾驰,红色衣袖轻盈飘动。她提着裙摆亲自跨上玉饰的马镫,动作忙乱得像荡秋千一般。在高高的画桥上,她与骑着金鞍宝马的人相约,探出带着香气的肩头。轻声说笑间,透着要展露风情的意味,假装不经意地让丝鞭滑落,偷偷打量着对方。
她额前的轻纱衬着蓬松的宝髻,模样就像画里的王昭君,卸下了华贵的貂蝉冠饰。她追随着那缕暗暗飘来的暖香,像一缕轻柔的烟雾般移动。眼看暮色笼罩了朱红大门,想来那深院里重重关锁着美丽的女子。姑且一同在这舒展的春光里尽兴吧,挥起缰绳时,不必可惜掉落的花钿。
注释
香尘:芳香之尘。多指女子之步履而起者。
此词以灵动笔触绘春日艳景与情思。上阕香尘、红袖、玉镫等意象,勾勒女子驰马赴约的娇俏,佯坠丝鞭藏尽含蓄风情。下阕以明妃比其姿容,暖香、轻烟写情思暗涌,末句莫惜遗钿将春日纵情推向极致。全词融艳色与灵动于一体,细节传神,于绮丽中见洒脱,尽显春日邂逅的旖旎与奔放。
戊戌秋九月,余归自塞上,宿石槽。逆旅小子形苦羸,敞布单衣,不袜不履,而主人挞击之甚猛,泣甚悲。叩之东西家,曰“是其兄之孤也。有田一区,畜产什器粗具,恐孺子长而与之分,故不恤其寒饥而苦役之;夜则闭之户外,严风起,弗活矣。”余至京师,再书告京兆尹,宜檄县捕诘,俾乡邻保任而后释之。
逾岁四月,复过此里,人曰:“孺子果以是冬死,而某亦暴死,其妻子、田宅、畜物皆为他人有矣。”叩以“吏曾呵诘乎?”则未也。
昔先王以道明民,犹恐顽者不喻,故“以乡八刑纠万民”,其不孝、不弟、不睦、不姻、不任、不恤者,则刑随之,而五家相保,有罪奇邪则相及,所以闭其涂,使民无由动于邪恶也。管子之法,则自乡师以至什伍之长,转相督察,而罪皆及于所司。盖周公所虑者,民俗之偷而已,至管子而又患吏情之遁焉,此可以观世变矣。

下载PDF
查看PDF效果