译文
她鬓角的发丝如云朵般松散,脸颊红润似玉。初升的月亮太多情,把光芒穿过梨花丛,送来婆娑的花影。过了好一会儿,她懒懒地没去整理倾斜的发钗,钗影映入微漾的水波中,她偏爱看微风吹醒水面漾起涟漪。
月光清冷,四周人声寂静。她怕被他窥见,特地移走了镜子。她踏出沐浴的水,水波仍在缓缓荡漾。此刻她穿着单薄的衣衫,拿着小扇,这般模样怎受得了深夜星下的寒凉?
注释
鬓云松:词牌名,又名“鬓云松”等。双调六十二字,前后段各七句、四仄韵。
鬓云:形容妇女两翼的头发美如云彩。
红玉莹:形容女子脸颊如红玉。红玉,应指和田红玉,珍贵稀有,古时只在宫廷
康熙十三年(1674年),纳兰性德二十岁时娶两广总督、兵部尚书卢兴祖之女卢氏为妻。史书载,他们夫妻二人恩爱有加,感情笃深。这首《鬓云松令·咏浴》词正是纳兰性德新婚后所写,是纳兰词中极难得的欢愉之作。
鬓云松令,原名苏幕遮, 唐教坊曲名。双调六十二字,前后段各七句、四仄韵。范仲淹有一首著名的《苏幕遮·怀旧》“碧云天,黄叶地。秋色连波,波上含烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。” 后周邦彦《苏幕遮》词中有“鬓云松,眉叶聚。一阕离歌,不为行人驻”之句而得名鬓云松令。纳兰性德写过两首鬓云松令, 本篇咏浴是其一。
美人出浴是现代影视作品、西方美术中的常见题材。然而在我国的浩瀚的诗歌中却不多见,词里面有以此来形容花的,如李清照的“香脸半开娇旖旎,当庭际,玉人浴出新妆洗”,却极少有直接以此作为主