译文
明亮的天河星星无数,明亮的星星在天河里悠悠漫步。
牵牛星回头朝织女所在的西北方眺望,织女星深情地向牛郎所在的东南方盼顾。
织女如花似玉的容貌是那么的艳丽,挥一挥玉手就如同白练飞舞。
但她深怨那天河上没有鹊桥,只能伤悲地等待让年华虚度。
她抬起脚跟远望情郎却无缘相会,情郎虽然光辉明亮但却远隔漫漫长路。
当她伸长脖子凝望着这浩渺天河,只见她脸颊上挂着白露般的两行泪珠。
注释
昭昭:明亮的样子。
清汉:天河,银河。
粲粲:鲜明的样子。
步:行。
牵牛:与下句“织女”均
汉武帝与近臣宴会于未央殿,忽闻人语云:“老臣冒死自陈。”乃见屋梁上有一老翁,长八九寸,拄杖偻步,笃老之极。缘柱而下,放杖稽首,默而不言,因仰视殿屋,俯指帝脚,忽然不见。东方朔曰:“其名为‘藻’,春巢幽林,冬潜深河。今造宫殿,斩伐其居,故来诉于帝。仰视宫殿,殿名‘未央’,诉陛下方侵其居宅未央也。俯指陛下脚者,足也。愿陛下宫殿足于此,不愿更造也。”上为之息宫寝之役。
居少时,帝亲幸河都,闻水底有弦歌之声,又有善芥。须臾,前梁上老翁及年少数人,绛衣素带,缨佩乘藻,凌波而出。帝问曰:“闻水底奏乐声,为君耶?”老翁曰:“老臣前昧死归诉,幸蒙陛下天地之施,即止息斧斤,得全其居宅,不胜嘉欢,故私相庆乐耳。”献帝一紫螺壳,状如牛脂。帝曰:“朕暗,无以识君。”“东方生知之耳。”“君可思以吴宝贻之。”老翁乃顾命取洞穴之宝。一人即受命下没泉底,倏忽还到,奉大珠径寸,明耀绝世。帝甚玩焉,以五十万钱赐朔,取其珠。