译文
翠鸟先把巢筑得高高的用来避免灾祸。到了它生了小鸟的时候,特别喜爱它,担心它从树上掉下来,就把巢做得稍稍低了一些。等小鸟长出了羽毛,翠鸟更加喜爱它了,又把巢做到更低的地方,于是人们就把翠鸟的孩子捉住了。
注释
翠鸟:即翡翠鸟,雄的叫翡,雌的叫翠,经常栖息在水边的树洞内,捕食昆虫、小鱼。
先:起先。
以:用。
患:灾祸。
避患:避免灾祸。
及:到了…的时候。
及生子:等到生了小鸟。
恐:担心。
坠:落,掉下。
稍下:稍微低一点。
复:又,再。
这则寓言故事,讲的是鸟实则讽喻了人。翠鸟为了保护自己的孩子,一味的把窝往下挪,但父母却恰恰忽视了“被人掏走”;的隐患。翠鸟自己铸成了“丧子之祸”。说明如果父母对子女溺爱,娇惯,到头来是害了他们。现实生活中,有许多这样的例子,过而不及,终成大错;同时也说明做事情的时候,要全面权衡事情的利弊而审慎行事。
冯梦龙(1574-1646),明代文学家、戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人,出身士大夫家庭。兄梦桂,善画。弟梦熊,太学生,曾从冯梦龙治《春秋》,有诗传世。他们兄弟三人并称“吴下三冯”。
景泰元年九月某日,佥都御史李匡,约予同为草堂之游。
草堂乃唐杜甫子美避地蜀中时,裴冕为作于浣花溪者。当时之草堂,废已久矣;而后世作堂以像之者,则累累不废焉。每岁时、良辰、胜日,蜀之衣冠士庶,与夫戴白之叟、垂髫之童,出游其地,草堂不能容。由是草堂遂为蜀中之胜迹。
既为斯约,是日早,循锦江西上。西行可五六里,过桥有宫曰青羊。宫西行约一里,过溪桥,有曰草堂寺者,盖自子美之草堂而得名也。寺西行仅半里,门匾曰“杜工部祠”。入门有堂三间,以奉子美之神;中堂三间,以为游者宴息之所;最后堂三间,覆之以茅,盖蒙子美当时之草堂也。具小酌,中堂有丝竹之声。酒半而起,还过青羊宫,复留小酌。至暮而归。
予惟子美草堂,不过江村一陋室耳。年愈久而名愈新,是岂徒以子美诗之工,而凌冠绝百世哉?盖唐至中叶,逆贼横发,四海溃乱。子美亦尝陷贼中,乃挺然无所污。考子美所作诸诗虽当兵戈骚扰流离之际道路颠顿冻饿之余其忠君一念炯然不忘;故其发而为诗也,多伤时悼乱之词,忧国忧民之意。且以全蜀之盛,历代之豪族富家,蔽云日而出风雨者,不知其几万亿,今皆消灭殆尽,独子美区区一草堂,而为后世之所景慕。

下载PDF
查看PDF效果