译文
身处偏僻荒野,荆棘遍地,满目荒凉,令人心中苍然。南飞的大雁,并不会因为屡屡触动人的乡愁就停下翅膀。向远方望去,只见阴云冷雨,故乡遥不可及,还在更远的地方。
愁绪如丝,心都快碎了。清冷的泪水,仿佛是为悲秋而流。身在异乡,更叫人止不住哭泣。可是,就算回到家中,又能怎样呢?
注释
菩萨蛮:词牌名,本唐教坊曲,又名《子夜歌》《重叠金》《花溪碧》,双调四十四字,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。
榛荆(zhēnjīng):荆棘。
征鸿:即征雁。多指秋天南飞的大雁。
住:停歇。
长安:借指北京。
湿云:
参考资料:完善
此词上片是写景,词人于孤城之外,万山丛中立马远眺,湿云吹雨,暮霭沉沉,不见乡关;下片抒情,悲秋更兼乡愁。愁的深处,是更不能言尽之愁。全词述说乡关客愁,情与景偕,伤感之至,传达出词人身在塞上而心念故园的思想感情,给人以无限的想象。
上片起笔便是一片荒芜。词人在孤城外、万山间立马远眺,湿云低垂,冷雨飘落,暮色沉沉,故乡不见踪影。“榛荆满眼山城路”写行役途中所见,山城遥远,满目荒败,荆棘在路边格外刺目。忽然传来几声断续嘶哑的雁鸣,在细雨中,大雁只顾前行,倏忽飞向远方。那断雁不肯为愁人暂留片刻,那么“鸿雁传书”的古语又有什么意义呢?上片集中山城、荆棘、征鸿、湿云、冷雨等意象,极力渲染旅人的苦闷,愁情无处安放。前路未知,雨丝越发寒凉,归处却不知在哪里。
下片转为抒情,将悲秋与乡愁融为一体。纳兰将上片末句的“寒雨”与心绪结合,自然引出“丝丝心欲碎,应是悲秋泪”的妙喻。行役在外的游子,眼中所见、耳中所闻、心
纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

下载PDF
查看PDF效果