译文
天色微阴,池畔亭馆旁池水涨平了桥面,细雨在花枝梢头轻轻涤荡。在微寒的天气下更显娇艳,也更为婀娜多姿。
回想昔日青门堤外,一阵狂风暴雨过后,几日之间杏花便零落飘散。娇美的花容寂寞孤寂,任凭淡红花瓣随风飘逝,哪里还有一刻千金的春宵?
注释
画堂春:词牌名。最初见于《淮海居士长短句》。双调,有四十六字至四十九字四格,前片四平韵,后片三平韵。
青门:汉长安东南门,本名霸城门,因其色青,故俗称为青门。
玉颜:指杏花。
无那:无奈。
参考资料:完善
参考资料:完善
《画堂春·雨中杏花》是一首咏物词。该词上片通过描绘眼前的景象来表达自己内心的情感,下片借杏花的“零乱’’写柳如是的飘零身世来表达自己的无奈情绪。全词表达了词人对外妇柳如是的怀念之情以及两人无法在一起的黯然情感;在词中渲染的这种令人黯然神伤的情景中,作为虚影叠印的柳如是,则已绰约其中了。
开篇两句 “轻阴池馆水平桥,一番弄雨花梢”,勾勒出池馆周遭的景致:天色微阴,春雨淅沥,池塘水位上涨与桥面相平,细雨还将枝头杏花浸润洗濯。这两句看似实写南园桥边雨中的杏花,实则暗写饱受风雨摧残的柳如是,以实写虚的手法,达成了虚实相生的艺术境界。
随后两句 “微寒着处不胜娇,此际魂销”,刻画了杏花娇弱不堪、难以承受春寒风雨的模样,这般景象让心怀感伤的诗人黯然销魂。
上片打破了诗词中常用杏花点缀热闹繁盛场景的惯例,以浓重笔墨刻画杏花在春寒冷雨里 “不胜娇” 的情态。在作者所渲染的这份黯然神伤的氛围中,柳如是的身影已如虚影般隐约其中。
下片则借
陈子龙(1608—1647)明末官员、文学家。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民众武装组织联络,开展抗清活动,事败后被捕,投水殉国。他是明末重要作家,诗歌成就较高,诗风或悲壮苍凉,充满民族气节;或典雅华丽;或合二种风格于一体。擅长七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。陈子龙亦工词,为婉约词名家、云间词派盟主,被后代众多著名词评家誉为“明代第一词人”。

下载PDF
查看PDF效果