齐景公好妇人而丈夫饰
《晏子春秋》〔先秦〕
齐景公好妇人而丈夫饰者,国人尽效之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带!”裂衣断带相望而不止。晏子曰:“君徒禁之于外,犹悬牛首于门而卖马肉也。公胡不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善。”不一月,国人莫之服。
译文及注释
译文
齐景公喜欢内宫的女子穿扮男人服饰,全国的女子都效仿穿男人服装。齐景公派官吏禁止她们,说:“穿扮男人服饰的女子,撕破衣服,扯断衣带。”有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子说:“您只在宫外禁止它,就如同在门口悬挂着牛头,卖着马肉。您为什么不让宫内的女子不这样穿,那么宫外没有人敢这样穿了。”齐景公说:“好。”没过一个月,全国就没有女子穿扮男人服饰了。
注释
齐景公:春秋时齐国国君。注,此故事原版应为齐灵公。
好(hào):喜好。
妇人而丈夫饰者:女扮男装。丈夫:成年男子。饰:装饰。
带:腰带。
相望:彼
简析
本文主要讲述齐景公喜欢内宫女子穿扮男人服饰,导致全国女子效仿,后派官吏禁止,但效果不佳。晏子指出,只在宫外禁止而宫内不禁,如同挂牛头卖马肉,无法真正解决问题。最后齐景公采纳了晏子的先禁止宫内女子这样穿,以作表率的建议,结果没过一个月,全国就没有女子再穿扮男人服饰了的故事。说明解决问题要抓住根本,不能只看表面现象。
完善
羿射河伯
《楚辞》〔先秦〕
冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。河伯化为白龙,游于水旁,羿见射之,眇其左目。河伯上诉天帝,曰:为我杀羿。天帝曰:尔何故得见射?河伯曰:我时化为白龙出游。天帝曰:使汝深守神灵,羿何从得犯?汝今为虫兽,当为人所射,固其宜也。羿何罪欤?
九歌·湘君
屈原〔先秦〕
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思?
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。(再得 一作:骤得)
下载PDF
查看PDF效果
PDF设置
扫码下载APP
诗词陪伴每一刻
支持安卓、IOS、鸿蒙系统